#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"desplazamiento."
#: src/conflicts.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"reducción."
#: src/conflicts.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
-"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
+" El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como un "
+"error."
#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
-msgstr ""
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción\n"
# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
# ngp
#
#: src/conflicts.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
-msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)\n"
# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
-msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
+msgstr "conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)\n"
#: src/conflicts.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d "
-msgstr "estado %d"
+msgstr "Estado %d "
#: src/conflicts.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
-msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
+msgstr[0] "esperado %d conflicto desplazamiento/reducción"
+msgstr[1] "esperados %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:503
-#, fuzzy
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflicto reducción/reducción"
+msgstr "esperados 0 conflictos reducción/reducción"
#: src/files.c:99
#, c-format
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:115
-#, fuzzy
msgid "I/O error"
-msgstr "un error"
+msgstr "Error de E/S"
#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/files.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
-msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+msgstr "salidas en conflicto al fichero %s"
#: src/getargs.c:182
#, c-format
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Salida:\n"
" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n"
+" -r, --report=THINGS también produce detalles del automaton\n"
" -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de "
"salida\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"THINGS es una lista de palabras separadas por comas que puede incluir:\n"
+" `state' describe los estados\n"
+" `itemset' completa los conjuntos de ítems núcleo con sus cierres\n"
+" `lookahead' asocia explícitamente lookaheads a los ítems\n"
+" `solved' describe la resolución de los conflictos desplazamiento/"
+"reducción\n"
+" `all' incluye toda la información anterior\n"
+" `none' disable the report\n"
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:424
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta un operando después de `%s'"
#: src/getargs.c:426
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operando extra `%s'"
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vacío"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
-#, fuzzy
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
-msgstr "aviso: "
+msgstr "aviso"
#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
-#: src/parse-gram.y:334
+#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
-#: src/parse-gram.y:457
+#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr ""
+msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:165
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
+msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:167
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
+msgstr "ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:203
-#, fuzzy
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
+msgstr "error (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:292
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
+msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "aceptar"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/print.c:554
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+msgstr "Reglas nunca reducidas"
#: src/reader.c:53
#, c-format
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
+msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se permite un %s por regla"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR"
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo"
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
-#: src/reduce.c:241
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
-msgstr "%d regla sin uso"
+msgstr "regla sin uso"
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "No terminales sin uso:"
+msgstr "No terminal sin uso: %s"
-#: src/reduce.c:350
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "No terminales sin uso:"
+msgstr "No terminales sin uso"
-#: src/reduce.c:363
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminales que no se usan:"
+msgstr "Terminales que no se usan"
-#: src/reduce.c:372
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
-msgstr "Reglas sin uso:"
+msgstr "Reglas sin uso"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " y "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
-#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: src/scan-gram.l:157
msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
+msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco"
#: src/scan-gram.l:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "entrada no válida: %s"
+msgstr "directiva no válida: %s"
#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "entero fuera de rango: %s"
#: src/scan-gram.l:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+msgstr "carácter no válido: %s"
#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "secuencia de escape no válida: %s"
#: src/scan-gram.l:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
+msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s"
#: src/scan-gram.l:524
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta `{' en `%s'"
#: src/scan-gram.l:757
#, c-format
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value: %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "valor no válido: %s"
#: src/scan-gram.l:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
+msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+msgstr "%s redeclaración de %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/symtab.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+msgstr "redefinición del número del terminal del usuario de %s"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/symtab.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+msgstr "conflicto de asociaciatividades para %s (%s) y %s (%s)"
#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: lib/argmatch.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valor no válido: %s%d"
+msgstr "argumento no válido %s para %s"
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los argumentos válidos son:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma del registro de conteo\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma del registro de tamaño\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "histograma de densidad\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas de bitset\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "No pude leer fichero de estadísticas"
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de estadística no válido.\n"
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas."
#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo invocar el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "falló el programa subsidiario `%s'"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "falló el programa subsidiario `%s' (estado de salida %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tiempos de ejecución (segundo)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAL :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"