-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (regola %d)"
-
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "valore $ non valido"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatica"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vuoto"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fine del file inattesa"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Passo al successivo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
-
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non riconosciuto: %s"
-
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
-
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
-
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
-
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
-
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"