# Swedish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:413
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:462
+#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:466
+#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:471
+#: src/conflicts.c:459
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:478
+#: src/conflicts.c:536
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:167
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:251
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:333
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/getargs.c:344
+#: src/getargs.c:409
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " typ %d är %s\n"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/parse-gram.y:364
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:46
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:313
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:315
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/reader.c:52
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
+
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:202
+#: src/reader.c:137
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:227
+#: src/reader.c:264
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
-#: src/reader.c:235
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:306
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:447
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:479
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "varning: "
+#: src/reader.c:512
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:302
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:371
msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:401
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:438
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: scan-gram.l:556
+#: src/scan-gram.l:258
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-
-#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
-#: scan-gram.l:580
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
-#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#: src/scan-gram.l:327
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
-#: lib/getopt.c:719
+#: src/scan-gram.l:472
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
-#: lib/getopt.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "minnet slut"
-
-# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
-# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
-#
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "\""
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "\""
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "felaktigt $-värde"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatik"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "tom"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "oväntat filslut"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/symtab.c:183
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/symtab.c:222
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+#: src/symtab.c:241
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+#: src/symtab.c:279
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: src/symtab.c:291
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
+#: src/symtab.c:570
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+#: src/symtab.c:574
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "okänt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-#~ "regler"
+#: lib/getopt.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+#: lib/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: lib/getopt.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: lib/getopt.c:772
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+#: lib/getopt.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#: lib/getopt.c:867
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
+#
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "\""
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "\""
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"