]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/fr.po
* src/output.c (symbol_printers_output): Fix typo that led
[bison.git] / po / fr.po
index a821eaa965c83e578444207c0c9bad848065fe7c..5a6e259c3cb4df61c0f784055773db51c0e94447 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,109 +15,97 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
 
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
 
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:382
-msgid "and"
-msgstr "et"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction\n"
 
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction\n"
 
-#: src/conflicts.c:413
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient "
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d réduction/réduction\n"
 
-#: src/conflicts.c:460
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflits: "
-
-#: src/conflicts.c:462
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d décalage/réduction"
+msgid "State %d "
+msgstr "État %d"
 
-#: src/conflicts.c:466
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d réduction/réduction"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:471
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "attendait 0 conflit par réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:478
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
-msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "une erreur d'E/S"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "sorties en conflit vers le fichier %s"
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -138,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -160,8 +148,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -174,13 +161,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sortie:\n"
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
+"  -r, --report=CHOSES        générer les détails concernant l'automate\n"
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
 "  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -190,28 +178,33 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+"  `state'        description des états\n"
+"  `itemset'      compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+"  `lookahead'    explicitement associé les lookahead aux items\n"
+"  `solved'       décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+"  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
+"  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,295 +213,668 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:424
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
 
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "opérande superflue « %s »"
 
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " le type %d est %s\n"
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
 
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (règle %d)"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
 
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
 
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:48
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
 
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:166
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
 
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
 
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:291
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
 
-#: src/print.c:313
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
 
-#: src/print.c:315
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$défaut"
 
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "état %d"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:455
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:482
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:511
 msgid " on left:"
 msgstr " à gauche:"
 
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:526
 msgid " on right:"
 msgstr " à droite:"
 
-#: src/reader.c:52
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Règles jamais réduites"
+
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
+
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
 
-#: src/reader.c:202
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
-#: src/reader.c:227
+#: src/reader.c:265
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
 
-#: src/reader.c:235
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
 
-#: src/reader.c:306
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
 
-#: src/reader.c:447
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
 
-#: src/reader.c:479
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
 
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "AVERTISSEMENT: "
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d règle inutilisable"
+msgstr "règle inutilisable"
 
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nonterminal inutilisable"
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
 
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
 
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Règles inutiles:"
+msgstr "Règles inutiles"
 
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:388
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
 msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:396
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
 msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:402
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:405
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d règle inutilisable"
 msgstr[1] "%d règles inutilisables"
 
-#: src/reduce.c:438
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
+
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "« , » errante traitée comme un blanc"
+
+#: src/scan-gram.l:216
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directive invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entier hors gamme: %s"
 
-#: scan-gram.l:556
+#: src/scan-gram.l:281
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "caractère invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:439
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:524
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "« { » manquante dans « %s »"
+
+#: src/scan-gram.l:757
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur @ invalide"
-
-#: scan-gram.l:580
+#: src/scan-gram.l:776
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
-#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valeur invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:978
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#: src/symtab.c:84
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
+
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
+
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
+
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
+
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Arguments valides sont:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
 
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammaire"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
 
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
 
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "et"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflits: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "L'état %d contient "
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "deux @prec de suite"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vide"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "   (règle %d)\n"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec  Sassoc  Étiquette\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile,  Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles interprétées\n"
+#~ "-------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   sur %d (%s) -> règle %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
+
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
+
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
@@ -516,9 +882,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
-
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
 
@@ -547,8 +910,36 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
@@ -556,18 +947,22 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
+
 #~ msgid "Premature EOF after %s"
 #~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
 
 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
 #~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
 
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
 
@@ -584,11 +979,14 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unmatched %s"
 #~ msgstr "non appariement de %s"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non reconnu: %s"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
@@ -605,120 +1003,24 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
 #~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
 
 #~ msgid "two actions at end of one rule"
 #~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "réduction"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "décalage"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
-#~ "pas de règle"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbole %s redéfini"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "redéclaration du type de %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "clause %guard non terminée"
 
 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
 #~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc    Sassoc    Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles interprétées\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
 
@@ -737,9 +1039,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
 #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
 #~ msgid "%s contains"
 #~ msgstr "%s contient"
 
@@ -870,9 +1169,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"