#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
-#: src/conflicts.c:72
+#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
-#: src/conflicts.c:80
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
-#: src/conflicts.c:87
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction\n"
-#: src/conflicts.c:409
-msgid "and"
-msgstr "et"
-
-#: src/conflicts.c:415
-#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
-msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:435
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflits: "
-
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d décalage/réduction"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction\n"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d réduction/réduction"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d réduction/réduction\n"
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient "
+msgid "State %d "
+msgstr "État %d"
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
-#: src/files.c:114
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "attendait 0 conflit par réduction/réduction"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "une erreur d'E/S"
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
-#: src/getargs.c:164
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "sorties en conflit vers le fichier %s"
+
+#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opérande manquante après « %s »"
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opérande superflue « %s »"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
-#: parse-gram.y:357
+#: src/parse-gram.y:353
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
-#: src/print.c:46
+#: src/parse-gram.y:476
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
+
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
-#: src/print.c:162
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:201
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erreur (non-associative)\n"
-#: src/print.c:290
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accepter"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$défaut"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s"
-#: src/reader.c:141
+#: src/reader.c:115
#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
-"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:213
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:268
+#: src/reader.c:242
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:274
+#: src/reader.c:248
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
+#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
+#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
-#: src/reader.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:330
+#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
-#: src/reader.c:515
+#: src/reader.c:487
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:547
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-
-#: src/reduce.c:239
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "règle inutilisable"
-#: src/reduce.c:302
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "non-terminal inutilisable"
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
-#: src/reduce.c:349
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Non-terminaux inutiles"
-#: src/reduce.c:362
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
-#: src/reduce.c:371
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles"
-#: src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " et "
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
-#: src/reduce.c:435
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
-#: scan-gram.l:203
-#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
-
-#: scan-gram.l:247
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "« , » errante traitée comme un blanc"
-#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+#: src/scan-gram.l:221
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directive invalide: %s"
-#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
+#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entier hors gamme: %s"
-#: scan-gram.l:335
+#: src/scan-gram.l:283
#, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "caractère invalide: %s"
-#: scan-gram.l:356
+#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
#, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement invalide: %s"
-#: scan-gram.l:477
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
+#: src/scan-gram.l:446
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s"
-#: scan-gram.l:506
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
+#: src/scan-gram.l:534
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "« { » manquante dans « %s »"
-#: scan-gram.l:564
+#: src/scan-gram.l:774
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur invalide: %s%d"
-
-#: scan-gram.l:583
+#: src/scan-gram.l:795
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
+#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valeur invalide: %s"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:996
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier"
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration de %s pour %s"
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-#: lib/argmatch.c:161
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalide %s pour %s"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Arguments valides sont:"
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "histogramme des compteurs\n"
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "densité de l'histogramme\n"
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Statistiques des bitset:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:287
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
-#: lib/bitset_stats.c:291
+#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
-#: lib/getopt.c:662
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: lib/getopt.c:687
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: lib/getopt.c:739
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
-#: lib/getopt.c:743
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
-#: lib/getopt.c:769
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:772
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:849
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: lib/getopt.c:867
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "et"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflits: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "L'état %d contient "
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "décalage"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
-
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contient "
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrée non valide: %s"
-
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"