# Dutch messages for GNU bison.
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
-#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
-#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
#: src/conflicts.c:402
#, c-format
#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgstr " %d shift/reductie"
#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "een fout"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
# Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
-#: src/getargs.c:203
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Uitvoer:\n"
" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
-" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
+" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n"
-#: src/getargs.c:214
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:225
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+" `state' beschijft de staten van de automaat\n"
+" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n"
+" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+" `none' schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "let op: "
+msgstr "let op"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
-#: parse-gram.y:357
+#: src/parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:201
-#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accepteer"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$standaard"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgstr " rechts:"
#: src/print.c:555
-#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/reader.c:268
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-#: src/reader.c:274
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr ""
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
-#: src/reader.c:357
+#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
-#: src/reader.c:515
+#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/reader.c:547
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-
#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
msgid "useless rule"
-msgstr "%d nutteloze regel"
+msgstr "nutteloze regel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
msgid "Useless rules"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+msgstr "Nutteloze regels"
#: src/reduce.c:387
#, c-format
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
+
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
-#: scan-gram.l:203
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
-#: scan-gram.l:247
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-#: scan-gram.l:335
+#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
-#: scan-gram.l:356
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
#, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "onbekend: %s"
-
-#: scan-gram.l:477
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
-#: scan-gram.l:506
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": onbekende escape: %s\n"
-#: scan-gram.l:564
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
-
-#: scan-gram.l:583
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
-#: src/state.c:145
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:182
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_lists\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "count log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "size log histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "density histogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:287
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
-#: lib/bitset_stats.c:291
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
#: lib/getopt.c:662
#, c-format
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTAAL :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
+
+# Beter 'tekenconstante' misschien?
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
+
+# Betere vertaling voor accolade-blok?
+# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s is ongeldig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
-
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
#~ msgid ""
#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
+#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgid " Skipping to next %c"
#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-
#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "niet-beëindigde string"
#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-# Vertaling voor item?
#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"