msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-01 18:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reductie"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "een fout"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:386
msgid "and"
msgstr "en"
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:392
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:322
+#: src/conflicts.c:417
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:490
msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:496
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:501
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:508
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
# Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:170
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:333
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:340
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:344
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:102
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
-
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
-
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
-#: src/print.c:108
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
-
-#: src/print.c:129
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:146
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
-
-#: src/print.c:170
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
-#: src/print.c:307
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:323 src/print.c:386
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:405
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standaard\taccepteer\n"
-#: src/print.c:325
+#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:428
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "staat %d"
-#: src/print.c:370
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
-
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:371
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-
-#: src/print.c:374
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:381
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
-
-#: src/print.c:388
+#: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:411
+#: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:518
msgid " on left:"
msgstr " links:"
-#: src/print.c:452
+#: src/print.c:533
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
-#: src/reader.c:100
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
-"geen regels"
-
-#: src/reader.c:119
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
-
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-
-#: src/reader.c:157
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-
-#: src/reader.c:168
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
-
-#: src/reader.c:236
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-
-#: src/reader.c:256
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Verder naar volgende \\n"
-
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Verder naar volgende %c"
-
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
-
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
-
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
-
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
-
-#: src/reader.c:559
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-
-#: src/reader.c:579
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
-
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/reader.c:139
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:816
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
-
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-
-#: src/reader.c:889
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:899
+#: src/reader.c:237
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
-
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/reader.c:985
+#: src/reader.c:262
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-#: src/reader.c:1031
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/reader.c:1053
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+#: src/reader.c:341
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "twee @prec's na elkaar"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:351
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1259
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
-
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
-#: src/reader.c:1446
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1578
+#: src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1592
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:539
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-#: src/reader.c:1722
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "let op: "
-#: src/reader.c:1724
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het startsymbool %s is een token"
+#: src/reduce.c:243
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutteloze regel"
-#: src/reduce.c:332
+#: src/reduce.c:309
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+
+#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
-#: src/reduce.c:346
+#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:"
-#: src/reduce.c:386
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
-#: src/reduce.c:394
+#: src/reduce.c:403
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:409
msgid " and "
msgstr " en "
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:412
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:433
+#: src/reduce.c:442
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+#: scan-gram.l:560
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "ongeldige @-waarde"
+
+#: scan-gram.l:584
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s is ongeldig"
+
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regel %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "ongeldige $-waarde"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatica"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "leeg"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+
+# Vertaling voor item?
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "onbekend: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ongeldige invoer: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "een fout"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
+#~ "heeft geen regels"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"