msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
-
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "hoiatus: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "redutseerimine"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "nihutamine"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "viga"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "ja"
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
-#: src/conflicts.c:322
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab "
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:514
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:516
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:520
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:525
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:532
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:170
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:333
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:340
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:344
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:110
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "lõpetamata kommentaar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "ootamatu faililõpp"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "lõpetamata tüübinimi"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
-
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
+#: parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
-#: src/print.c:108
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (reegel %d)"
-
-#: src/print.c:129
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
-#: src/print.c:146
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
-
-#: src/print.c:170
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
-#: src/print.c:307
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+#: src/print.c:323 src/print.c:386
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:405
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
-#: src/print.c:325
+#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:428
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
-#: src/print.c:370
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatika"
-
-#: src/print.c:371
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Number, rida, reegel"
-
-#: src/print.c:374
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:381
-msgid "empty"
-msgstr "tühi"
-
-#: src/print.c:388
+#: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
-#: src/print.c:411
+#: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:518
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
-#: src/print.c:452
+#: src/print.c:533
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
-#: src/reader.c:100
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
-"reeglid"
-
-#: src/reader.c:119
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
-
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
-
-#: src/reader.c:157
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
-
-#: src/reader.c:168
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
-
-#: src/reader.c:236
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
-
-#: src/reader.c:256
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Liigun järgmisele \\n"
-
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Liigun järgmisele %c"
-
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "vigane $ väärtus"
-
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
-
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "lõpetamata sõne"
-
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "vigane @ väärtus"
-
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s on vigane"
-
-#: src/reader.c:559
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
-
-#: src/reader.c:579
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
-
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
-
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
-
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
-
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "vigane %s deklaratsioon"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
-
-#: src/reader.c:816
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
-
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
-
-#: src/reader.c:889
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
-
-#: src/reader.c:899
+#: src/reader.c:139
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "ootamatu element: %s"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/reader.c:237
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "puudub %s"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
-#: src/reader.c:985
+#: src/reader.c:262
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
-#: src/reader.c:1031
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
-#: src/reader.c:1053
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
+#: src/reader.c:341
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "kaks @prec ühel real"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:351
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "tundmatu: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "sisendgrammatikat pole"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1259
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "tundmatu sümbol: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
-
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1446
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "kaks @prec ühel real"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1578
+#: src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1592
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "vigane sisend: %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:512
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
-#: src/reader.c:1722
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
+#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "hoiatus: "
-#: src/reader.c:1724
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "stardisümbol %s on märk"
+#: src/reduce.c:243
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d kasutamata reegel"
+
+#: src/reduce.c:309
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
-#: src/reduce.c:332
+#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
-#: src/reduce.c:346
+#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
-#: src/reduce.c:386
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
-#: src/reduce.c:394
+#: src/reduce.c:403
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:409
msgid " and "
msgstr " ja "
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:412
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
-#: src/reduce.c:433
+#: src/reduce.c:442
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
+#: scan-gram.l:559
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
+
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "vigane @ väärtus"
+
+#: scan-gram.l:583
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
+
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s on vigane"
+
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (reegel %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "vigane $ väärtus"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatika"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Number, rida, reegel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "tühi"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "ootamatu faililõpp"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "lõpetamata sõne"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "ootamatu element: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "puudub %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "tundmatu: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "vigane sisend: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "redutseerimine"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "nihutamine"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "viga"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
+#~ "puuduvad reeglid"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
+
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"