# Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002, 2003.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-02 02:19+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
-#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
-#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
-#: src/conflicts.c:403
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "en"
-
-#: src/conflicts.c:416
-#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
-msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
-
-#: src/conflicts.c:436
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflicten: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:438
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d shift/reductie"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:442
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reductie/reductie"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:461
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
+msgid "State %d "
+msgstr "Staat %d"
-#: src/conflicts.c:538
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
-#: src/files.c:98
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "er werden geen reductie/reductie conflicten verwacht"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "I/O fout"
-#: src/files.c:117
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
+
#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:423
+#: src/getargs.c:424
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
-#: src/getargs.c:425
+#: src/getargs.c:426
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'"
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "leeg"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "let op"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
-#: src/parse-gram.y:334
+#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
-#: src/parse-gram.y:457
+#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr ""
+msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ga naar staat %d\n"
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fout (niet associatief)\n"
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accepteer"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$standaard"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "staat %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " links:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "nutteloze regel"
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool: %s"
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " en "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
-#: src/scan-gram.l:211
+#: src/scan-gram.l:159
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
+
+#: src/scan-gram.l:218
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldig commando: %s"
-#: src/scan-gram.l:219
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
-
# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
-#: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
+#: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer buiten bereik: %s"
msgstr "onbekende escape: %s"
#: src/scan-gram.l:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
+msgstr "`{' ontbreekt in `%s'"
-#: src/scan-gram.l:737
+#: src/scan-gram.l:756
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/scan-gram.l:756
+#: src/scan-gram.l:775
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
+#: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "ongeldige waarde: %s"
-#: src/scan-gram.l:958
+#: src/scan-gram.l:977
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-#: src/symtab.c:269
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
-#: src/symtab.c:366
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-#: src/symtab.c:589
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/symtab.c:593
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"