# Estonian translations for bison.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Estonian translations for bison.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 23:33+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-17 01:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
-msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
-
-#: src/conflicts.c:436
-msgid "conflicts: "
-msgstr "konfliktid: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+"konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"