# Messages français pour Bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-15 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-06 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/LR0.c:207
+#: src/LR0.c:186
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/complain.c:154
+#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
+#: src/complain.c:238
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
-#: src/conflicts.c:49
+#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
+#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
msgid "reduce"
msgstr "réduction"
-#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
msgid "shift"
msgstr "décalage"
-#: src/conflicts.c:142
+#: src/conflicts.c:136
msgid "an error"
msgstr "une erreur"
-#: src/conflicts.c:422
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:427
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits décalage/réduction"
+#: src/conflicts.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:433
-msgid " and"
+#: src/conflicts.c:308
+#, fuzzy
+msgid "and"
msgstr " et"
-#: src/conflicts.c:439
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
-#: src/conflicts.c:444
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflits réduction/réduction"
+#: src/conflicts.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:481
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
+#: src/conflicts.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:493
+#: src/conflicts.c:386
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
-#: src/conflicts.c:495
+#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:499
+#: src/conflicts.c:392
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:504
+#: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
#, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contient"
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contient "
+
+#: src/conflicts.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
+#: src/conflicts.c:451 src/conflicts.c:528
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
+#: src/conflicts.c:455 src/print.c:147
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
+#: src/conflicts.c:509 src/conflicts.c:522
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:732
+#: src/conflicts.c:538
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#: src/derives.c:44
-#, fuzzy
-msgid "DERIVES"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
-
-#: src/derives.c:49
-#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s dérive"
-
-#: src/files.c:130
+#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
-#: src/files.c:149
+#: src/files.c:162
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut fermer le fichier"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:55
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:87
+#: src/getargs.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:91
+#: src/getargs.c:63
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n"
+"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
+"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:97
+#: src/getargs.c:69
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Modes d'utilisation:\n"
+" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:76
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:116
+"Analyseur:\n"
+" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
+" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
+" de l'analyseur\n"
+" --locations permettre le calcul des localisations\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
+" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
+" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
+" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
+" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
+
+#: src/getargs.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
-msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:124
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Sortie:\n"
+" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
+" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
+" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
+"l'automate\n"
+
+#: src/getargs.c:98
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:138
+#: src/getargs.c:112
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:117
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:147
+#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:208 src/lex.c:635
+#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' n'est plus supporté"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:215
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
-#: src/getargs.c:239
+#: src/getargs.c:223
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:227
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
+msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
-#: src/lalr.c:312
+#: src/lalr.c:182
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
-#: src/lex.c:70
+#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
-#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:295
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-#: src/lex.c:131
-#, fuzzy
+#: src/lex.c:138
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/lex.c:160
+#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
-#: src/lex.c:202
+#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
-#: src/lex.c:227
+#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
-#: src/lex.c:239
+#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
-#: src/lex.c:335
+#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
-#: src/lex.c:338
+#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
-#: src/lex.c:430
+#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#: src/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "erreur interne, %s\n"
-
-#: src/nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entré dans set_nullable"
+#: src/lex.c:560
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr ""
-#: src/output.c:993
+#: src/lex.c:577
#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+
+#: src/output.c:730
+#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
+msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:39
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
-#: src/print.c:86
+#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
-#: src/print.c:112
+#: src/print.c:108
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
-#: src/print.c:114
+#: src/print.c:110
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:135
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#: src/print.c:190
+#: src/print.c:162
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
-#: src/print.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:173
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"état %d\n"
-"\n"
+msgstr "état %d"
-#: src/print.c:233
-#, fuzzy
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:204
msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
+
+#: src/print.c:205
+msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
-"\n"
-"Grammaire\n"
-#: src/print.c:240
-#, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
+#: src/print.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
-#: src/print.c:246
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* epsilon */"
+#: src/print.c:217
+msgid "empty"
+msgstr ""
-#: src/print.c:253
-#, fuzzy
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:224
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
-"\n"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:302
-#, fuzzy
+#: src/print.c:249
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
-"\n"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:275
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
-#: src/print.c:344
+#: src/print.c:290
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
-#: src/reader.c:79
+#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
+#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+
+#.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:166
+#, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+
+#: src/reader.c:93
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
-#: src/reader.c:81
+#: src/reader.c:95
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
-#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
+#: src/reader.c:146 src/reader.c:158
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
+#: src/reader.c:185 src/reader.c:200
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:188
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s n'est pas valide"
+msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:366
+#: src/reader.c:377
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:394
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:437
+#: src/reader.c:451
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
+#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-#: src/reader.c:499
+#: src/reader.c:513
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:502
+#: src/reader.c:516
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
+#: src/reader.c:537 src/reader.c:680
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1268
+#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:544
+#: src/reader.c:556
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
-#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:574 src/reader.c:733
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %start"
+msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:563 src/reader.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
+#: src/reader.c:949
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
+msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:583
+#: src/reader.c:596
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: src/reader.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:631
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
+msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: src/reader.c:663
+#: src/reader.c:676
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/reader.c:687
+#: src/reader.c:699
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: src/reader.c:697
+#: src/reader.c:709
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:1072 src/reader.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
+msgstr "non appariement de %s"
-#: src/reader.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:794
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
+msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
-#: src/reader.c:838
+#: src/reader.c:840
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-#: src/reader.c:887
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %%header_extension declarations"
-msgstr "multiples déclarations %union"
-
-#: src/reader.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %%source_extension declarations"
-msgstr "multiples déclarations %union"
-
-#: src/reader.c:988
+#: src/reader.c:1054
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
-#: src/reader.c:993
+#: src/reader.c:1059
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: src/reader.c:998
+#: src/reader.c:1064
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: src/reader.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1223
+#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "clause %%guard non terminée"
+msgstr "clause %guard non terminée"
-#: src/reader.c:1333
+#: src/reader.c:1328
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
-#: src/reader.c:1340
+#: src/reader.c:1335
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: src/reader.c:1371
+#: src/reader.c:1363
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:1473
+#: src/reader.c:1463
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:1481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1471
+#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-#: src/reader.c:1490
+#: src/reader.c:1480
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: src/reader.c:1504
+#: src/reader.c:1494
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:1510
+#: src/reader.c:1500
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:1554
+#: src/reader.c:1506
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/reader.c:1562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1514
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:1565
+#: src/reader.c:1517
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:1589
+#: src/reader.c:1525
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
-#: src/reader.c:1694
+#: src/reader.c:1592
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+
+#: src/reader.c:1645
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1706
+#: src/reader.c:1657
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:1757
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
-
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1693
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1772
+#: src/reader.c:1695
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-#: src/reduce.c:404
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:409
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Catégories non productives:\n"
-"\n"
+msgstr "Non-terminaux inutiles:"
-#: src/reduce.c:419
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:422
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminaux non utilisés:\n"
-"\n"
+msgstr "Terminaux non utilisés:"
-#: src/reduce.c:430
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:433
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Règles non productives:\n"
-"\n"
+msgstr "Règles inutiles:"
-#: src/reduce.c:459
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:461
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
-
-#: src/reduce.c:466
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles\n"
-"------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:477
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Règles interprétées\n"
-"-------------------\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:494
-#, c-format
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d règles jamais réduites\n"
-
-#: src/reduce.c:496
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+#: src/reduce.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
-#: src/reduce.c:500
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d catégories non productives%s"
+#: src/reduce.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
-#: src/reduce.c:505
+#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " et "
-#: src/reduce.c:509
-#, c-format
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
+#: src/reduce.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:551
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
-#: src/reduce.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
-"s.\n"
-
-#: lib/getopt.c:675
+#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: lib/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#. --option
-#: lib/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
-#: lib/getopt.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:259
+#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:260
+#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s n'est pas valide"
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles\n"
+#~ "------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles interprétées\n"
+#~ "-------------------\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "gotos"
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contient"
+
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr "DÉRIVES"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s dérive"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entré dans set_nullable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "@%s is invalid"
+#~ msgstr "@%s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "déclaration %type mal formée"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
#~ "nom]\n"
#~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
#~ " [--output=outfile] grammaire\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "gotos"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
+
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"