]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
Regenerate.
[bison.git] / po / nl.po
index 2a19b0605b5dc0591050f5ff247b928fad1e5873..7ae3c4af882296a60719298b69436196337bf2b7 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
-#
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-27 17:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,110 +15,106 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
 
 
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
 
 
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
 
 
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:385
+#: src/conflicts.c:410
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:391
+#: src/conflicts.c:416
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:416
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:487
+#: src/conflicts.c:436
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:489
+#: src/conflicts.c:438
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgstr " %d shift/reductie"
 
 
-#: src/conflicts.c:493
+#: src/conflicts.c:442
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:498
+#: src/conflicts.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Staat %d bevat"
 
 
-#: src/conflicts.c:505
+#: src/conflicts.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
 
 
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:98
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:114
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O fout"
+
+#: src/files.c:117
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
 # Dank U, Akim :-)
 # Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:100
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:108
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:114
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +138,7 @@ msgstr ""
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,8 +158,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:133
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -176,13 +171,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:144
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -192,30 +189,37 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:155
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschijft de staten van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+"  `lookahead'    verbind lookaheads expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:169
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:177
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -224,214 +228,181 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:334
+#: src/getargs.c:423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:341
+#: src/getargs.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:345
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
 
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " type %d is %s\n"
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
 
 
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
 
 
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+#: src/parse-gram.y:336
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
 
 
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#: src/parse-gram.y:468
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:48
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
 
 
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
 
 
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:313
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
 
 
-#: src/print.c:315
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
 
 
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:455
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:482
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:511
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:526
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
+
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
-#: src/reader.c:139
+#: src/reader.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
 
 
-#: src/reader.c:257
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
-#: src/reader.c:282
+#: src/reader.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
 
 
-#: src/reader.c:290
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
-#: src/reader.c:361
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
-
-#: src/reader.c:371
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
 
 
-#: src/reader.c:373
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
 
 
-#: src/reader.c:375
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
 
 
-#: src/reader.c:386
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:388
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:531
+#: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
-#: src/reader.c:563
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "let op: "
-
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d nutteloze regel"
+msgstr "nutteloze regel"
 
 
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
 
 
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+msgstr "Nutteloze regels"
 
 
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:388
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
 msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
 msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:396
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
 msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
 msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:402
 msgid " and "
 msgstr " en "
 
 msgid " and "
 msgstr " en "
 
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:405
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
@@ -439,289 +410,313 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
 msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
 msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:438
+#: src/reduce.c:436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
 
 
-#: scan-gram.l:559
+#: src/scan-gram.l:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+#: src/scan-gram.l:216
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr ""
 
 
-#: scan-gram.l:583
+# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
+#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer buiten bereik: %s"
 
 
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#: src/scan-gram.l:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ongeldig teken: %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ongeldige escape: %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: src/scan-gram.l:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "onbekende escape: %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/scan-gram.l:699
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/scan-gram.l:718
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/scan-gram.l:928
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
 
 
-#: lib/getopt.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
-
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "ongeldige $-waarde"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatica"
-
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "leeg"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
 
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr ""
-#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
 
 
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
 
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
 
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
 
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
+#: src/symtab.c:269
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
 
 
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+#: src/symtab.c:366
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+#: src/symtab.c:589
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+#: src/symtab.c:593
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
 
 
-# Vertaling voor item?
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
 
 
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
 
 
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
 
 
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "onbekend: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
 
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr ""
-#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
-#~ "punt"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
 
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
 
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "ongeldige invoer: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
 
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
 
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reductie"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
 
 
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
 
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
 
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
-#~ "heeft geen regels"
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
 
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
 
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
 
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
 
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
 
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "'"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
 
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
 
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
 
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAAL                :"
 
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"