msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/LR0.c:207
+#: src/LR0.c:189
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
-#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
+#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n"
-#: src/conflicts.c:48
+#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
-#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
+#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
+#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
-#: src/conflicts.c:141
+#: src/conflicts.c:138
msgid "an error"
msgstr "un error"
-#: src/conflicts.c:421
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:426
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+#: src/conflicts.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:432
-msgid " and"
+#: src/conflicts.c:396
+#, fuzzy
+msgid "and"
msgstr " y"
-#: src/conflicts.c:438
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:443
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
-#: src/conflicts.c:480
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
+#: src/conflicts.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:491
+#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
-#: src/conflicts.c:493
+#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
#
# ok
# ngp
-#: src/conflicts.c:497
+#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
-#: src/conflicts.c:502
+#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
#, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s contiene"
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s contiene "
+
+#: src/conflicts.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
+#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
+#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
+#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:730
+#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/derives.c:43
-#, fuzzy
-msgid "DERIVES"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVACIONES\n"
-
-#: src/derives.c:48
-#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s deriva"
-
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
-#: src/files.c:152
+#: src/files.c:162
msgid "cannot close file"
msgstr ""
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
-" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
+#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
-#: src/lalr.c:311
+#: src/lalr.c:293
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:79
+#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: src/lex.c:140
+#: src/lex.c:138
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: src/lex.c:169
+#: src/lex.c:167
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: src/lex.c:211
+#: src/lex.c:209
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:236
+#: src/lex.c:234
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:248
+#: src/lex.c:246
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
-#: src/lex.c:344
+#: src/lex.c:343
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
-#: src/lex.c:347
+#: src/lex.c:346
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:438
+#: src/lex.c:439
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-#: src/main.c:127
+#: src/lex.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lex.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: src/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
-#: src/nullable.c:51
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Entrando set_nullable"
-
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:793
+#: src/output.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
-#: src/print.c:37
+#: src/print.c:38
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:85
+#: src/print.c:78
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: src/print.c:111
+#: src/print.c:98
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
-#: src/print.c:113
+#: src/print.c:100
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
-#: src/print.c:132
+#: src/print.c:120
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:135
+#: src/print.c:123
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:159
+#: src/print.c:144
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:187
+#: src/print.c:173
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:199
+#: src/print.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:229
+#: src/print.c:215
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
-#: src/print.c:234
-#, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
+#: src/print.c:216
+msgid "Number, Line, Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
-#: src/print.c:240
+#: src/print.c:228
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:244
+#: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
-#: src/print.c:268
+#: src/print.c:257
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
-#: src/print.c:294
+#: src/print.c:283
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:309
+#: src/print.c:298
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/print_graph.c:174
+#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
+#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: src/print_graph.c:187
+#.
+#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+#.
+#: src/print_graph.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/reader.c:80
+#: src/reader.c:91
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:82
+#: src/reader.c:93
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
+#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
+#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:175
+#: src/reader.c:186
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
+#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:389
+#: src/reader.c:400
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:406
+#: src/reader.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:465
+#: src/reader.c:476
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
+#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:527
+#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:530
+#: src/reader.c:541
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
+#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
+#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:570
+#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
+#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
+#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:609
+#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:644
+#: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:689
+#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:712
+#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:722
+#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
+#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:823
+#: src/reader.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:869
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:893
+#: src/reader.c:911
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:1040
+#: src/reader.c:1062
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:1045
+#: src/reader.c:1067
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:1050
+#: src/reader.c:1072
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1218
+#: src/reader.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-#: src/reader.c:1385
+#: src/reader.c:1393
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1392
+#: src/reader.c:1400
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1428
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1525
+#: src/reader.c:1526
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1533
+#: src/reader.c:1534
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1542
+#: src/reader.c:1543
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1556
+#: src/reader.c:1557
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1562
+#: src/reader.c:1563
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1606
+#: src/reader.c:1607
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1614
+#: src/reader.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1617
+#: src/reader.c:1618
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1625
+#: src/reader.c:1626
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1746
+#: src/reader.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
+
+#: src/reader.c:1788
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1758
+#: src/reader.c:1800
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-
-#: src/reader.c:1827
+#: src/reader.c:1836
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1829
+#: src/reader.c:1838
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:400
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:416
+#: src/reduce.c:414
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:427
+#: src/reduce.c:425
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:456
+#: src/reduce.c:451
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:458
+#: src/reduce.c:452
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-#: src/reduce.c:463
+#: src/reduce.c:456
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:474
+#: src/reduce.c:470
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:493
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
-
#: src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
-#: src/reduce.c:539
+#: src/reduce.c:536
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
-"s.\n"
-
-#: lib/getopt.c:675
+#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-#: lib/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
-#: lib/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
#
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
# Pongo inválida. sv
-#: lib/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
-#: lib/getopt.c:862
+#: lib/getopt.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:880
+#: lib/getopt.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
msgid "'"
msgstr ""
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contiene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVACIONES\n"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s deriva"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Entrando set_nullable"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion"
+#~ "%s.\n"
+
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
# cll