# Swedish messages for bison.
-# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
-# $Revision$
+# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-29 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:194
+#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:46
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
-
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
+#: src/conflicts.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:138
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+#: src/conflicts.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:362
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:298
+#: src/conflicts.c:369
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:304
+#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:329
+#: src/conflicts.c:400
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:376
+#: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:449
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:453
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
+#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
-#: src/conflicts.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:465
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
#: src/files.c:159
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"Utdata:\n"
+" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
+" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
+" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
+" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
-"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:170
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:279
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:288
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:292
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-#: src/lalr.c:175
+#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-#: src/lex.c:571
+#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-#: src/lex.c:588
+#: src/lex.c:593
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-#: src/output.c:804
+#: src/lex.c:604
#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-#: src/print.c:44
+#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:106
+#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
-#: src/print.c:127
+#: src/print.c:154
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:144
+#: src/print.c:171
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:168
+#: src/print.c:195
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:192 src/print.c:228
+#: src/print.c:219 src/print.c:253
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/print.c:224 src/print.c:301
+#: src/print.c:248 src/print.c:323
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-#: src/print.c:282 src/print.c:295
+#: src/print.c:304 src/print.c:317
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:311
+#: src/print.c:332
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:327
+#: src/print.c:348
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:350
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-#: src/print.c:342
+#: src/print.c:363
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:373
+#: src/print.c:398
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
-#: src/print.c:374
+#: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-#: src/print.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:402
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: src/print.c:386
+#: src/print.c:409
msgid "empty"
msgstr "tom"
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:393
+#: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:442
+#: src/print.c:465
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:457
+#: src/print.c:480
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:100
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
+
+#: src/reader.c:119
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/reader.c:122
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#: src/reader.c:157
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+
+#: src/reader.c:168
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#: src/reader.c:256
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:258
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
+#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
+#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-#: src/reader.c:195
+#: src/reader.c:373
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
+#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+msgstr "felaktigt @-värde"
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:559
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:579
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:473
+#: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
+#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
-#: src/reader.c:535
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:741
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1141
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
-#: src/reader.c:621
+#: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-#: src/reader.c:656
+#: src/reader.c:816
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:889
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:899
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
-#: src/reader.c:819
+#: src/reader.c:985
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-#: src/reader.c:865
+#: src/reader.c:1031
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-#: src/reader.c:887
+#: src/reader.c:1053
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:1254
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
-#: src/reader.c:1265
+#: src/reader.c:1411
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-#: src/reader.c:1272
+#: src/reader.c:1418
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-#: src/reader.c:1300
+#: src/reader.c:1446
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:1405
+#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+
+#: src/reader.c:1554
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:1414
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#: src/reader.c:1424
+#: src/reader.c:1564
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-#: src/reader.c:1438
+#: src/reader.c:1578
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:1444
+#: src/reader.c:1584
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:1450
+#: src/reader.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
-#: src/reader.c:1457
+#: src/reader.c:1599
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:1465
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-"regler"
-
-#: src/reader.c:1487
+#: src/reader.c:1620
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:1551
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-
-#: src/reader.c:1601
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-
-#: src/reader.c:1613
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-
-#: src/reader.c:1650
+#: src/reader.c:1723
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1652
+#: src/reader.c:1725
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/reduce.c:398
+#: src/reduce.c:338
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
-#: src/reduce.c:411
+#: src/reduce.c:352
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
-#: src/reduce.c:422
+#: src/reduce.c:364
msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
-#: src/reduce.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:392
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
-# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
-# "Vad göras skall är redan gjort."
-#: src/reduce.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:400
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:508
+#: src/reduce.c:406
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:409
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:439
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#. --option
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#. +option or -option
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "\""
msgid "'"
msgstr "\""
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reducera"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "skifta"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "ett fel"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabler\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regler\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkade regler\n"
-#~ "--------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "HÄRLEDER"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s härleder"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
-#~ "produktioner%.0s.\n"