]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
* data/lalr1.cc (Parser::reduce_print_): Remove unused yyi.
[bison.git] / po / it.po
index b57210e55324e0c95baf51407161fe8c830a49a5..8de360966dcd3caf73bdcd6fc6c896bd850b11a8 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,9 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-04 23:07-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,99 +15,98 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
 
 
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
 
 
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:409
-msgid "and"
-msgstr "e"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
 
 
-#: src/conflicts.c:415
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:435
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitti: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/conflicts.c:437
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:441
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:460
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:537
+#: src/conflicts.c:421
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "stato %d"
+
+#: src/conflicts.c:498
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
 
 
-#: src/files.c:114
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione"
+
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#: src/getargs.c:157
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:186
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:192
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:200
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:206
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:213
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -146,8 +146,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:225
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -160,12 +159,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+"  -r, --report=THINGS        produce anche dettagli sull'automa\n"
 "  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specifica un prefisso per il file di output\n"
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
 "  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specifica un prefisso per il file di output\n"
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:236
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -175,26 +175,34 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+"  `state'        descrive gli stati\n"
+"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+"  `lookahead'    associa i token di prospezione ai simboli\n"
+"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
+"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
 
 
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:247
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:264
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:266
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:270
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:272
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -203,20 +211,15 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:440
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 
 #: src/gram.c:139
 msgid "empty"
@@ -226,639 +229,533 @@ msgstr "vuoto"
 msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
 msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
 msgid "warning"
 msgid "warning"
-msgstr "attenzione: "
-
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
+msgstr "attenzione"
 
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:124
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
 
 
-#: parse-gram.y:347
+#: src/parse-gram.y:338
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
+
+#: src/parse-gram.y:461
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/print.c:46
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
-#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:165
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
 
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:167
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
 
 
-#: src/print.c:201
-#, fuzzy
+#: src/print.c:204
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
 
 
-#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:292
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
 msgid "accept"
 msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "accetta"
 
 
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
 msgid "$default"
 msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$default"
 
 
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:555
 msgid "Rules never reduced"
 msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regola non applicata\n"
+msgstr "Regole mai ridotte"
 
 
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
-#: src/reader.c:264
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#: src/reader.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
-
-#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:357
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
 
 
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
 
 
-#: src/reader.c:370
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
 
 
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regola inutile"
+msgstr "regola inutile"
 
 
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+#: src/reduce.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
 
 
-#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:351
 msgid "Useless nonterminals"
 msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
 
 
-#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Terminals which are not used"
 msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
 
 
-#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Regole inutili:"
+msgstr "Regole inutili"
 
 
-#: src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
 msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
 msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
-#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
-#: scan-gram.l:202
-#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: scan-gram.l:332
+#: src/scan-gram.l:282
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
 
 
-#: scan-gram.l:353
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "non riconosciuto: %s"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
 
 
-#: scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/scan-gram.l:533
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:773
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
-
-#: scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:794
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:993
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
 
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
 msgid "%s redeclaration for %s"
 msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
 
 #: src/symtab.c:138
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
 
 #: src/symtab.c:138
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
 msgid "redefining user token number of %s"
 msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
 
 
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:206
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:231
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:234
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
 
 
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:367
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:590
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:594
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
-#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
 
 
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
 
 
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:155
 msgid "Valid arguments are:"
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:225
+#: lib/bitset_stats.c:179
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:228
+#: lib/bitset_stats.c:182
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:231
+#: lib/bitset_stats.c:185
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:234
+#: lib/bitset_stats.c:188
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:238
+#: lib/bitset_stats.c:192
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u bitset_list\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:240
+#: lib/bitset_stats.c:194
 msgid "count log histogram\n"
 msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:243
+#: lib/bitset_stats.c:197
 msgid "size log histogram\n"
 msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:246
+#: lib/bitset_stats.c:200
 msgid "density histogram\n"
 msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "istogranna delle densità\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:214
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:217
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:310
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
 msgid "Could not read stats file."
 msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:312
+#: lib/bitset_stats.c:263
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:338
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
 msgid "Could not write stats file."
 msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
 
 
-#: lib/bitset_stats.c:342
+#: lib/bitset_stats.c:294
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
 
 
-#: lib/getopt.c:662
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:687
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
-#: lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
-#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
-#: lib/getopt.c:739
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:743
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:769
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:772
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:849
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:867
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: lib/timevar.c:466
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/timevar.c:516
-msgid " TOTAL                 :"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/subpipe.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s contiene "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
-
-#~ msgid "   (rule %d)"
-#~ msgstr "   (regola %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\taccept\n"
-#~ msgstr "    $default\taccetta\n"
-
-#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Passo al successivo \\n"
-
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Passo al successivo %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
 
 
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALE                :"
 
 
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
 
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
 
 
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflitti: "
 
 
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Lo stato %d contiene"
 
 
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
 
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
 
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
 
 
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
 
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
 
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
 
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
 
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
 
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
 
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
 
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
 
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
 
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"