# Dutch messages for GNU bison.
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "let op: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:72
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
-#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "en"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgstr " %d shift/reductie"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Staat %d bevat"
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "een fout"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten"
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
# Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Uitvoer:\n"
" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
-" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
+" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Uitvoer:\n"
-" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
-" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
-" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
-" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
-"automaat\n"
-
-#: src/getargs.c:154
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+" `state' beschijft de staten van de automaat\n"
+" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n"
+" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+" `none' schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:279
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
-
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+#: src/parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
-#: src/lex.c:197
+#: src/print.c:46
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
-#: src/lex.c:222
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
-#: src/lex.c:234
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
-
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#: src/lex.c:566
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
-#: src/print.c:46
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " type %d is %s\n"
+msgid "state %d"
+msgstr "staat %d"
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:51
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:235
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standaard\taccepteer\n"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " GEEN AKTIES\n"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/print.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "staat %d"
-
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
-#: src/print.c:402
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutteloze regel"
-# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " links:"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " rechts:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Verder naar volgende \\n"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels"
-#: src/reader.c:85
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Verder naar volgende %c"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " en "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
+
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": onbekende escape: %s\n"
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %s declaraties"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:182
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-#: src/reader.c:1129
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/reader.c:1181
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
+#: src/symtab.c:570
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
-#: src/reader.c:1206
+#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
-#: src/reader.c:1213
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
-#: src/reader.c:1263
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
-#: src/reader.c:1269
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
-#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1348
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1355
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1377
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
-msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
-msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutteloze regel"
-msgstr[1] "%d nutteloze regels"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
-# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAAL :"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
-#~ "heeft geen regels"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+# Beter 'tekenconstante' misschien?
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+# Betere vertaling voor accolade-blok?
+# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s is ongeldig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s bevat"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regel %d)"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n"
+
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"