]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
(vbitset_copy): Now static, to avoid a GCC warning.
[bison.git] / po / nl.po
index fb41d06ff482cc57bf36c8571bef8b757087b9f6..8d94a2733f1f597a3b4bc7508a278263b388c900 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002, 2003.
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
-# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-02 02:19+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,110 +15,98 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
 
 
-#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
-
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
 
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
-
-#: src/conflicts.c:369
-msgid "and"
-msgstr "en"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
 
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
-msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:447
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflicten: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reductie/reductie"
+msgid "State %d "
+msgstr "Staat %d"
 
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
 
 
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "er werden geen reductie/reductie conflicten verwacht"
 
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O fout"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
 # Dank U, Akim :-)
 # Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +130,7 @@ msgstr ""
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,8 +150,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -176,14 +163,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -193,37 +181,37 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Uitvoer:\n"
-"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
-"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
-"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
-"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
-"automaat\n"
-
-#: src/getargs.c:154
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschijft de staten van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+"  `lookahead'    verbind lookaheads expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -232,515 +220,500 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:424
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:426
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+#: src/gram.c:143
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+#: src/gram.c:237
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
 
 
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
 
 
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
 
 
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#: src/parse-gram.y:335
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
 
 
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+#: src/parse-gram.y:458
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
 
 
-#: src/lex.c:197
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
 
 
-#: src/lex.c:222
+#: src/print.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:234
+#: src/print.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
 
 
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+#: src/print.c:292
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
 
 
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
 
 
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
 
 
-#: src/lex.c:584
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+msgid "state %d"
+msgstr "staat %d"
 
 
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " type %d is %s\n"
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
+
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
+
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
 
 
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
 
 
-#: src/print.c:171
+#: src/reader.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
 
 
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
 
 
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:271
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
 
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
 
 
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
 
 
-#: src/print.c:348
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
 
-#: src/print.c:350
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+#: src/reduce.c:242
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutteloze regel"
 
 
-#: src/print.c:363
+#: src/reduce.c:303
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "staat %d"
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool: %s"
 
 
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
 
 
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels"
 
 
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
+#: src/reduce.c:389
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
 
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:403
+msgid " and "
+msgstr " en "
 
 
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " links:"
+#: src/reduce.c:406
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " rechts:"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
 
 
-#: src/reader.c:83
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
 
 
-#: src/reader.c:85
+#: src/scan-gram.l:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Verder naar volgende %c"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
 
 
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
+# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
+#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer buiten bereik: %s"
 
 
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+#: src/scan-gram.l:281
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ongeldig teken: %s"
 
 
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
+#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ongeldige escape: %s"
 
 
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+#: src/scan-gram.l:444
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "onbekende escape: %s"
 
 
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
+#: src/scan-gram.l:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "`{' ontbreekt in `%s'"
 
 
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:767
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:786
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
+#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s"
 
 
-#: src/reader.c:544
+#: src/scan-gram.l:985
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
 
 
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
+
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %s declaraties"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
 
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
 
 
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
 
 
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
+#: src/symtab.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
 
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
 
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
 
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
 
 
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 
-#: src/reader.c:1129
+#: src/symtab.c:590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 
-#: src/reader.c:1181
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 
-#: src/reader.c:1206
+#: lib/argmatch.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:1213
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
 
 
-#: src/reader.c:1263
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
 
 
-#: src/reader.c:1269
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
 
 
-#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1348
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1355
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1377
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
-msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
 
 
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
-msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
 
 
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
 
 
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutteloze regel"
-msgstr[1] "%d nutteloze regels"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
 
 
-# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
-#~ "heeft geen regels"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reductie"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
 
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
 
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
 
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAAL                :"
 
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"