]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/tr.po
* src/system.h: Don't use #ifdef/#ifndef on HAVE_ values, only
[bison.git] / po / tr.po
index 7598a46b7279deba54129c9d69409aa853fc421b..21ef201948d3751d51664dc69ba523776cf3b13a 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,112 +15,107 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "uyarý: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "uyarý: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ölümcül hata:"
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ölümcül hata:"
 
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
 "çözümlendi.\n"
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
 msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
 msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "ve"
 
 msgid "and"
 msgstr "ve"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
 msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
 msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
 
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "%d durumu içerir"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "çeliþkiler: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "çeliþkiler: "
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s içerir"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "%d durumu içerir"
 
 
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 
 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: src/getargs.c:170
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:174
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -130,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
 "geçerlidir.\n"
 
 "seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
 "geçerlidir.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:184
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
 
 "  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:191
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
 "  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
 
 "  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
 "  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
 
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:203
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -181,8 +176,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
 "  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
 
 "  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
 "  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
 
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:214
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -192,36 +186,28 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Çýktý:\n"
-"  -d, --defines              bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
-"  -v, --verbose              otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
-"  -b, --file-prefix=ÖNEK      çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
-"  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
-"  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
 
 
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:225
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:242
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:244
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:248
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:250
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -230,431 +216,474 @@ msgstr ""
 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
 
 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "boþ"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramer"
 
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "uyarý: "
+
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
 
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d %s'dir\n"
 
 
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
 
 
-#: src/lex.c:197
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tdurum %d'ye git\n"
 
 
-#: src/lex.c:222
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:234
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+msgid "state %d"
+msgstr "durum %d"
 
 
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
 
 
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
 
 
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " solda:"
 
 
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " saðda:"
 
 
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
 
 
-#: src/lex.c:595
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
 
 
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tip %d %s'dir\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (kural %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
 
 
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
 
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+#: src/reader.c:274
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
 
 
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdurum %d'ye git\n"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-"\n"
 
 
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#: src/reader.c:515
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
 
 
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
 
 
-#: src/print.c:348
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\tonayla\n"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d yararsýz kural"
 
 
-#: src/print.c:350
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    EYLEM YOK\n"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
 
 
-#: src/print.c:363
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "durum %d"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
 
 
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramer"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
 
 
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Yararsýz kurallar:"
 
 
-#: src/print.c:402
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "boþ"
-
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
 
 
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
 
 
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " solda:"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " ve "
 
 
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " saðda:"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d yararsýz kural"
+msgstr[1] "%d yararsýz kural"
 
 
-#: src/reader.c:83
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Sonrakine atlanýyor \\n"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
 
 
-#: src/reader.c:85
+#: scan-gram.l:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
+#: scan-gram.l:247
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
 
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
 
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: scan-gram.l:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: scan-gram.l:356
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "geçersiz @ deðeri"
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "tanýnmayan: %s"
 
 
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s geçersizdir"
+#: scan-gram.l:477
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: scan-gram.l:506
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
 
-#: src/reader.c:385
+#: scan-gram.l:564
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
 
-#: src/reader.c:405
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:583
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
 
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s geçersizdir"
 
 
-#: src/reader.c:544
+#: src/state.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
 
 
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "geçersiz $ deðeri"
 
 
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "geçersiz %s bildirimi"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
 
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
 
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
 
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
 
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
 
 
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "eþlenemeyen %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
 
 
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
 
 
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "tanýnmayan: %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
 
 
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "girdi grameri yok"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
 
 
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
 
 
-#: src/reader.c:1129
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
 
 
-#: src/reader.c:1181
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "bir satýrda iki @prec"
-
-#: src/reader.c:1206
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
 
 
-#: src/reader.c:1213
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
 
 
-#: src/reader.c:1263
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1269
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1348
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "geçersiz girdi: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1355
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1377
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
-msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
-msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " ve "
+#: lib/bitset_stats.c:260
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d yararsýz kural"
-msgstr[1] "%d yararsýz kural"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
+#: lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "bellek tükendi"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "bellek tükendi"
 
@@ -666,72 +695,209 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "indirgeme"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "bir hata"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s içerir"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
 
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (kural %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
+#~ "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
 
 
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
 
 
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tonayla\n"
 
 
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    EYLEM YOK\n"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "indirgeme"
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Sonrakine atlanýyor \\n"
 
 
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
 
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "bir hata"
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "girdi grameri yok"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
 
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
 
 
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "geçersiz girdi: %s"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"