#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-01 18:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:379
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:386
-msgid "and"
-msgstr "e"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
-#: src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
-#: src/conflicts.c:417
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:490
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitti: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
-#: src/conflicts.c:492
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:496
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:501
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "stato %d"
-#: src/conflicts.c:508
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione"
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Output:\n"
" -d, --defines produce anche uno header\n"
+" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n"
" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+" `state' descrive gli stati\n"
+" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n"
+" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+" `all' include tutte queste informazioni\n"
+" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
+
+#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:424
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:426
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
-#: src/lalr.c:102
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
+
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
-#: src/print.c:46
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
-#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:164
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:166
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:201
-#, fuzzy
+#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
-#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:291
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
-
-#: src/print.c:323 src/print.c:386
-msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
-#: src/print.c:405
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\taccetta\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
-#: src/print.c:407
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
-#: src/print.c:428
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
-#: src/print.c:462
+#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:489
+#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:518
+#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:533
+#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regole mai ridotte"
+
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:139
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
-#: src/reader.c:237
+#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/reader.c:262
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#: src/reader.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:341
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
-#: src/reader.c:351
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
#: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:366
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
-#: src/reader.c:507
+#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:539
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
-#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "attenzione: "
-
-#: src/reduce.c:243
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
-msgstr "%d regola inutile"
+msgstr "regola inutile"
-#: src/reduce.c:309
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:378
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
-msgstr "Regole inutili:"
+msgstr "Regole inutili"
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:412
+#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
-#: src/reduce.c:442
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
-#: scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
-#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#: src/scan-gram.l:524
#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:757
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:776
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:978
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
-#: lib/getopt.c:801
+#: src/symtab.c:179
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria esaurita"
-
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (regola %d)"
-
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "valore $ non valido"
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatica"
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vuoto"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fine del file inattesa"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "istogranna delle densità\n"
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Passo al successivo %c"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non riconosciuto: %s"
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "`"
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALE :"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflitti: "
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Lo stato %d contiene"
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"