]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/fr.po
Regen.
[bison.git] / po / fr.po
index 9844fe51a523af11bbe50f4d134fba2a160a5d72..f01eb14abe21c653c85dd5153ff3f8247e2838ef 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.49b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-27 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-12 12:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,109 +15,96 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "AVERTISSEMENT: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erreur fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:48
+#: src/conflicts.c:72
 #, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
 
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "réduction"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "décalage"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
 
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "une erreur"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
 
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
 msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
 msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:322
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient "
-
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflits: "
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d décalage/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d réduction/réduction"
 
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "L'état %d contient "
 
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:537
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
-msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne peut fermer le fichier"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
 "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -138,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"
 "  -y, --yacc      émuler yacc en mode POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -160,11 +147,12 @@ msgstr ""
 "  -r, --raw                  compter les jetons à partir de 3\n"
 "  -k, --token-table          inclure la table des noms de jetons\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:190
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -172,33 +160,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sortie:\n"
 "  -d, --defines              produire un fichier d'en-tête\n"
+"  -r, --report=CHOSES        générer les détails concernant l'automate\n"
 "  -v, --verbose              produire une explication de l'automate\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIXE  utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
 "  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
 "  -g, --graph                produire aussi la description du graphe VCG de "
 "l'automate\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:201
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n"
+"  `state'        description des états\n"
+"  `itemset'      compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+"  `lookahead'    explicitement associé les lookahead aux items\n"
+"  `solved'       décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+"  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
+"  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
+
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:228
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -207,502 +212,484 @@ msgstr ""
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "« %s » n'est plus supporté"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
 
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
 
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
+
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
 
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/print.c:46
 #, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
 
-#: src/lex.c:221
+#: src/print.c:162
 #, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:164
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+#: src/print.c:290
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
 
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$défaut"
 
-#: src/lex.c:592
+#: src/print.c:419
 #, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "« %s »: requiert un argument"
+msgid "state %d"
+msgstr "état %d"
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " le type %d est %s\n"
+#: src/print.c:453
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:134
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (règle %d)"
+#: src/print.c:480
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
 
-#: src/print.c:155
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+#: src/print.c:509
+msgid " on left:"
+msgstr " à gauche:"
 
-#: src/print.c:172
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+#: src/print.c:524
+msgid " on right:"
+msgstr " à droite:"
+
+#: src/print.c:552
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Règles jamais réduites"
 
-#: src/print.c:196
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
 
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
 msgstr ""
-"    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
+"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
 
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
 
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "deux @prec de suite"
 
-#: src/print.c:333
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
 
-#: src/print.c:349
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+#: src/reader.c:355
+#, c-format
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
 
-#: src/print.c:351
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+#: src/reader.c:357
+#, c-format
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "état %d"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
 
-#: src/print.c:396
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammaire"
+#: src/reader.c:370
+#, c-format
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
 
-#: src/print.c:397
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nombre, ligne, règle"
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
 
-#: src/print.c:400
+#: src/reader.c:545
 #, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
 
-#: src/print.c:407
-msgid "empty"
-msgstr "vide"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "règle inutilisable"
 
-#: src/print.c:414
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "non-terminal inutilisable"
 
-#: src/print.c:437
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles"
 
-#: src/print.c:463
-msgid " on left:"
-msgstr " à gauche:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
 
-#: src/print.c:478
-msgid " on right:"
-msgstr " à droite:"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Règles inutiles"
 
-#: src/reader.c:100
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
-"de règle"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
 
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " et "
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
 
-#: src/reader.c:168
+#: src/reduce.c:435
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
 
-#: src/reader.c:236
+#: scan-gram.l:202
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
 
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
+#: scan-gram.l:246
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
 
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
 
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
 
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+#: scan-gram.l:332
+#, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+#: scan-gram.l:353
+#, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur @ invalide"
+#: scan-gram.l:473
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+#: scan-gram.l:502
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
 
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:560
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
 
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:584
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
+#: src/state.c:145
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbole %s redéfini"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redéclaration du type de %s"
 
-#: src/reader.c:741
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
 
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
-
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
 
-#: src/reader.c:862
+#: src/symtab.c:180
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
-"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
 
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
 
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "non appariement de %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
 
-#: src/reader.c:1031
+#: src/symtab.c:293
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)"
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
 
-#: src/reader.c:1259
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
 
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/argmatch.c:161
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalide %s pour %s"
 
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguë %s pour %s"
 
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Arguments valides sont:"
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:226
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%d bitset_allocs, %d libérés (%.2f%%).\n"
 
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#: lib/bitset_stats.c:229
+#, c-format
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitset_sets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:232
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitset_resets, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:235
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%d bitset_tests, %d dans la cache (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1725
+#: lib/bitset_stats.c:239
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr "%d bitset_lists\n"
 
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
 
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
 
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Règles inutiles:"
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
 
-#: src/reduce.c:386
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
-msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
 
-#: src/reduce.c:394
+#: lib/bitset_stats.c:267
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
-msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %d\n"
 
-#: src/reduce.c:400
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
 
-#: src/reduce.c:403
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d règle inutilisable"
-msgstr[1] "%d règles inutilisables"
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
 
-#: src/reduce.c:433
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
@@ -714,26 +701,61 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n"
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clause %guard non terminée"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "associativité indéfinie"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Fermeture: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "   (règle %d)\n"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTC: premières entrées"
+
+#~ msgid "RTC: Firsts Output"
+#~ msgstr "RTC: premières sorties"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "entrée"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "sortie"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Variables\n"
@@ -744,8 +766,8 @@ msgstr "'"
 #~ "---------\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Valeur Sprec  Sassoc  Étiquette\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Rules\n"
@@ -756,6 +778,12 @@ msgstr "'"
 #~ "------\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Utile,  Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) "
+#~ "[Num]\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rules interpreted\n"
 #~ "-----------------\n"
@@ -765,6 +793,196 @@ msgstr "'"
 #~ "-------------------\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   sur %d (%s) -> règle %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n"
+
+#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n"
+
+#~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
+#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "une erreur"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $défaut\taccepter\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    PAS D'ACTION\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Saut jusqu'au prochain %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \taller à l'état %d\n"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "clause %guard non terminée"
+
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
+
 #~ msgid "DERIVES"
 #~ msgstr "DÉRIVES"
 
@@ -783,9 +1001,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
 #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
 #~ msgid "%s contains"
 #~ msgstr "%s contient"
 
@@ -916,9 +1131,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"