]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/de.po
Version 1.75b.
[bison.git] / po / de.po
index dd84d07b3cb97aa7614c4cc99cf0e3030fee77e7..df1abb127ae403a730f42a78e281767c59c8a4ff 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,108 +15,109 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fataler Fehler: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fataler Fehler: "
 
-#: src/conflicts.c:48
+#: src/conflicts.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
 
 
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "durch Schieben gelöst"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
 
 
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "als Fehler betrachtet"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
 
 
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
 msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:322
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält "
-
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "Konflikte: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "Konflikte: "
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
 
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Zustand %d enthält "
 
 
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
-msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "als Fehler betrachtet"
+
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -160,11 +161,12 @@ msgstr ""
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -172,34 +174,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ausgabe:\n"
 "  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
 msgstr ""
 "Ausgabe:\n"
 "  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
+"  -r, --report=DINGE         auch Details des Automaten ausgeben\n"
 "  -v, --verbose              auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
 "  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
 "  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
 "  -v, --verbose              auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
 "  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
 "  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:215
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
+"  »state«        die Zustänge beschreiben\n"
+"  »itemset«      die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
+"  »lookahead«    explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
+"  »solved«       Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
+"  »all«          alle oben genannten Informationen\n"
+"  »none«         den Report abschalten\n"
+
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -208,504 +227,438 @@ msgstr ""
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
-
-#: src/getargs.c:224
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
-
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-
-#: src/lex.c:221
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
 
 
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:233
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
 
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
 
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
 
 
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
 
 
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+#: parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
-#: src/print.c:134
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (Regel %d)"
-
-#: src/print.c:155
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:172
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
-
-#: src/print.c:196
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
-
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#: src/print.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
 
 
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#: src/print.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
 
 
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
 
 
-#: src/print.c:333
+#: src/print.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:349
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
 
 
-#: src/print.c:351
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
 
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "Zustand %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "Zustand %d"
 
-#: src/print.c:396
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:397
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
-
-#: src/print.c:400
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "empty"
-msgstr "leer"
-
-#: src/print.c:414
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:463
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " auf der linken Seite:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " auf der linken Seite:"
 
-#: src/print.c:478
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " auf der rechten Seite:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " auf der rechten Seite:"
 
-#: src/reader.c:100
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-"Regel"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "niemals reduzierte Regeln"
 
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
 
 
-#: src/reader.c:122
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
+
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
 
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
 
 
-#: src/reader.c:168
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
 
 
-#: src/reader.c:236
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
+
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutzlose Regel"
+
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "nutzloses Nicht-Terminal"
+
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
 
 
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale"
 
 
-#: src/reader.c:258
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutzlose Regeln"
+
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
 
 
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $-Wert"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
 
 
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " und "
 
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
 
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger @-Wert"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ungültige Eingabe: %s"
 
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s ist unzulässig"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
+
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
 
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
 
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
 
-#: src/reader.c:741
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
 
 
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
 
 
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %s-Deklaration"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
 
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
 
 
-#: src/reader.c:862
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
 
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
 
 
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
 
 
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s ohne Gegenstück"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
 
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
 
 
-#: src/reader.c:1031
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
 
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
 
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
 
 
-#: src/reader.c:1259
+#: lib/argmatch.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
 
 
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
 
 
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
 
 
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
 
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1725
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "Zähler-Histogramm\n"
 
 
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "Größe-Histogramm\n"
 
 
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "Dichte-Histogramm\n"
 
 
-#: src/reduce.c:386
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
-msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset-Statistiken:\n"
+"\n"
 
 
-#: src/reduce.c:394
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
-msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
 
 
-#: src/reduce.c:400
-msgid " and "
-msgstr " und "
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
 
 
-#: src/reduce.c:403
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
-msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
 
 
-#: src/reduce.c:433
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
@@ -717,21 +670,322 @@ msgstr "»"
 msgid "'"
 msgstr "«"
 
 msgid "'"
 msgstr "«"
 
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " ZUSAMMEN              :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s ist unzulässig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "  (Regel %d)\n"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablen\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Wert   Spräz  Sassoz  Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.)  LS  -> RS  (Ritem-Ber.)  [Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln interpretiert\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   auf %d (%s) -> Regel %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s enthält "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr ""
 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr ""
 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"