]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
* doc/bison.texinfo (Destructor Decl): New.
[bison.git] / po / nl.po
index 3c609e8defe06d989aa124d8fc0349c45b2632dc..2d12fa8b690646f4fd6a7eb4b3bce9c467c73ec9 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,110 +15,110 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reductie"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "een fout"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:322
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d vershuif/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d vershuif/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Staat %d bevat"
 
 
-#: src/conflicts.c:387
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
 
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:130
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "een fout"
+
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
 # Dank U, Akim :-)
 # Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:170
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:174
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:184
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:191
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,11 +162,13 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -180,29 +182,40 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:214
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:225
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:242
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:244
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:250
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -211,508 +224,461 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
+#: src/getargs.c:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
 
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "let op: "
 
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " type %d is %s\n"
 
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " type %d is %s\n"
 
-#: src/print.c:134
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
-
-#: src/print.c:155
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:172
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
-
-#: src/print.c:196
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
-
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
 
 
-#: src/print.c:333
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:349
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:351
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
-#: src/print.c:396
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
-
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:397
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-
-#: src/print.c:400
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
-
-#: src/print.c:414
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:463
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
-#: src/print.c:478
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
-#: src/reader.c:100
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
+
+#: src/reader.c:132
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
-"geen regels"
 
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reader.c:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
+
+#: src/reader.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
 
-#: src/reader.c:122
+#: src/reader.c:265
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+
+#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:168
+#: src/reader.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:236
+#: src/reader.c:506
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+
+#: src/reader.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutteloze regel"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
 
 
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels:"
+
+#: src/reduce.c:387
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
 
-#: src/reader.c:258
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Verder naar volgende %c"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " en "
 
 
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
 
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
+#: scan-gram.l:140
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
+#: scan-gram.l:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
+
+#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
+
+#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
+
+#: scan-gram.l:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "onbekend: %s"
 
 
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:717
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:737
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
 
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: src/state.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
 
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %s declaraties"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
 
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
 
 
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
 
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
 
 
-#: src/reader.c:1031
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige invoer: %s"
 
 
-#: src/reader.c:1259
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
 
 
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
-
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1725
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het startsymbool %s is een token"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:386
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
-msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:394
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
-msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:400
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:403
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutteloze regel"
-msgstr[1] "%d nutteloze regels"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
 
 
-# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:433
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
@@ -724,20 +690,232 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s is ongeldig"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s bevat"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regel %d)"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "invalid @ value"
+#~ msgstr "ongeldige @-waarde"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+
+# Vertaling voor item?
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"