msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-20 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
+#: src/LR0.c:197
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:382
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:322
+#: src/conflicts.c:413
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:460
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:462
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:466
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:471
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:170
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:279
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:288
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:292
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:134
+#: src/print.c:98
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
-#: src/print.c:155
+#: src/print.c:119
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:172
+#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:196
+#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#: src/print.c:184 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#: src/print.c:213 src/print.c:288
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
+#: src/print.c:269 src/print.c:282
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:333
+#: src/print.c:297
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#: src/print.c:349
+#: src/print.c:313
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
-#: src/print.c:351
+#: src/print.c:315
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:328
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:396
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:397
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#: src/print.c:400
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#: src/print.c:414
+#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:437
+#: src/print.c:389
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:463
+#: src/print.c:417
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:478
+#: src/print.c:432
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/reader.c:100
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-"regler"
-
-#: src/reader.c:119
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-
-#: src/reader.c:157
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-
-#: src/reader.c:168
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
-
-#: src/reader.c:236
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-
-#: src/reader.c:256
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
-
-#: src/reader.c:258
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
-
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
-
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
-
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
-
-#: src/reader.c:559
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-
-#: src/reader.c:579
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#: src/reader.c:816
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-
-#: src/reader.c:889
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-
-#: src/reader.c:899
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
-
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
-
-#: src/reader.c:985
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-
-#: src/reader.c:1031
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-
-#: src/reader.c:1053
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-
-#: src/reader.c:1249
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
-
-#: src/reader.c:1259
-#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-
-#: src/reader.c:1446
+#: src/reader.c:203
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-
-#: src/reader.c:1578
+#: src/reader.c:228
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:1584
+#: src/reader.c:236
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:1592
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
+#: src/reader.c:307
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:448
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:1723
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "varning: "
-#: src/reader.c:1725
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d oanvändbar regel"
-#: src/reduce.c:332
+#: src/reduce.c:305
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+
+#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
-#: src/reduce.c:346
+#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler:"
-#: src/reduce.c:386
+#: src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reduce.c:394
+#: src/reduce.c:399
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:405
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:408
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:433
+#: src/reduce.c:438
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+#: scan-gram.l:556
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+
+#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "felaktigt @-värde"
+
+#: scan-gram.l:580
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+
+#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s är felaktigt"
+
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "'"
msgstr "\""
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "felaktigt $-värde"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatik"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "tom"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "oavslutad kommentar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "oväntat filslut"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "oavslutat typnamn"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "oavslutad sträng"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "ensam %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "okänt: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reducera"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "skifta"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "ett fel"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+#~ "regler"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"