# Turkish translations for GNU Bison messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
+# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-08 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
-"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
+"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "uyarý: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
-"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
-"olarakçözümlendi.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "indirgeme"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "öteleme"
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "bir hata"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
+
+#: src/conflicts.c:402
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
-msgstr " ve"
+msgstr "ve"
-#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:415
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
-
-#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "%d durumu içerir"
+msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s içerir "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "%d durumu içerir"
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:537
#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
+msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "bir hata"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
-"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
+"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
+"kýsa\n"
+"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Ayrýþtýrýcý:\n"
-" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n"
+" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n"
" -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
-" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
-" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
-" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n"
-" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
-" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
+" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
+" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n"
+" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
+" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Çýktý:\n"
-" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
+" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
-" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
-" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
+" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
+" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
+" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:215
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
-"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
-
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
-
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:233
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "boþ"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramer"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "uyarý: "
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
-#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-
-#: src/output.c:834
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
+#: src/parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
-#: src/print.c:108
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (kural %d)"
-
-#: src/print.c:129
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
-#: src/print.c:146
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
-
-#: src/print.c:170
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
-
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
-#: src/print.c:307
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
-#: src/print.c:323
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\tonayla\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
-#: src/print.c:325
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " EYLEM YOK\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
-#: src/print.c:369
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramer"
-
-#: src/print.c:370
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "kural %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:380
-msgid "empty"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:387
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/print.c:410
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/print.c:436
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
-#: src/print.c:451
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
-#: src/reader.c:105
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
+
+#: src/reader.c:51
#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:124
+#: src/reader.c:137
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:127
+#: src/reader.c:235
#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
+
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
+
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:162
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:173
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:241
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d yararsýz kural"
-#: src/reader.c:261
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
-#: src/reader.c:263
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
+
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
+
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Yararsýz kurallar:"
+
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " ve "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d yararsýz kural"
+msgstr[1] "%d yararsýz kural"
-#: src/reader.c:356
-msgid "unterminated string"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/scan-gram.l:258
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s geçersizdir"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:552
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:576
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
+msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:634
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "geçersiz $ deðeri"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-#: src/reader.c:734
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
-
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "geçersiz %s bildirimi"
-
-#: src/reader.c:774
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-#: src/reader.c:809
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:855
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
+#: src/symtab.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-#: src/reader.c:882
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
-#: src/reader.c:892
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "eþlenemeyen %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
-#: src/reader.c:978
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:1024
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+#: src/symtab.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "tanýnmayan: %s"
-
-#: src/reader.c:1244
-msgid "no input grammar"
-msgstr "girdi grameri yok"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1423
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
-#: src/reader.c:1430
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
-#: src/reader.c:1458
+#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1566
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "bir satýrda iki @prec"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1575
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-
-#: src/reader.c:1585
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1599
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-
-#: src/reader.c:1605
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1613
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "geçersiz girdi: %s"
-
-#: src/reader.c:1620
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1641
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1724
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1726
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:451
-msgid " and "
-msgstr " ve "
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:484
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
msgid "'"
msgstr "'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "indirgeme"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s içerir"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deðiþkenler\n"
-#~ "-----------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar\n"
-#~ "--------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (kural %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar yorumlandý\n"
-#~ "-------------------\n"
+#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s içerir"
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\tonayla\n"
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s türetildi"
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " EYLEM YOK\n"
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "set_nullable'a girildi"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %"
-#~ "düretilen%s.\n"
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s geçersizdir"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* boþ */"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
-#~ msgid "vcg graph: no such color."
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
-#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#~ msgid "vcg graph: no such shape"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
-#~ msgid "vcg graph: no such decision"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
-#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
-#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "girdi grameri yok"
-#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#~ msgid "vcg graph: no such view"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"