#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:127
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo"
-#: src/getargs.c:164
+#: src/getargs.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:179
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n"
-#: src/getargs.c:184
+#: src/getargs.c:185
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
-#: src/getargs.c:191
+#: src/getargs.c:192
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
-#: src/getargs.c:203
+#: src/getargs.c:204
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:215
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n"
-#: src/getargs.c:225
+#: src/getargs.c:226
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:242
+#: src/getargs.c:243
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
-#: src/getargs.c:244
+#: src/getargs.c:245
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:248
+#: src/getargs.c:249
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:250
+#: src/getargs.c:251
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-#: src/getargs.c:416
+#: src/getargs.c:405
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
-#: src/getargs.c:418
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "operando `%s' sobrando"
#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgid "warning"
msgstr "aviso"
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
-#: parse-gram.y:357
+#: src/parse-gram.y:358
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas"
-#: src/reader.c:141
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:235
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
-#: src/reader.c:268
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
-#: src/reader.c:274
+#: src/reader.c:270
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
-#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
-#: src/reader.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
-#: src/reader.c:515
+#: src/reader.c:511
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
-#: src/reader.c:547
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
-
#: src/reduce.c:239
msgid "useless rule"
msgstr "regra inútil"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
-#: scan-gram.l:203
-#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
-
-#: scan-gram.l:247
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape inválido: %s\n"
-#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
-#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
+#: src/scan-gram.l:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
-#: scan-gram.l:335
-#, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n"
-#: scan-gram.l:356
-#, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
-#: scan-gram.l:477
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
-
-#: scan-gram.l:506
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
-
-#: scan-gram.l:564
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valor inválido: %s%d"
-
-#: scan-gram.l:583
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s é inválido"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valor inválido: %s%d"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "muitos estados (máximo %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ inválido"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de tipo para %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclaração de %s para %s"
-#: src/symtab.c:138
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinindo precedência de %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "símbolo %s redefinido"
-#: src/symtab.c:180
+#: src/symtab.c:182
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:221
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:240
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:277
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
-#: src/symtab.c:293
+#: src/symtab.c:289
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:359
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:566
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:570
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:287
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
-#: lib/bitset_stats.c:291
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
-#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s é inválido"
-#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-#~ msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"