]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
Regenerate.
[bison.git] / po / it.po
index afa41b0af778beb13d89d20ddadfd40d5e98077f..45ecbc12afc88b9568bc31774ff119c949cd9b7c 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-03 14:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "attenzione: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
 
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:403
+#: src/conflicts.c:83
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "e"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:416
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
 
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:514
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitti: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
 
-#: src/conflicts.c:516
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:520
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:525
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "stato %d"
 
-#: src/conflicts.c:532
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
 
-#: src/files.c:157
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione"
+
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -132,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -151,8 +145,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -165,12 +158,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+"  -r, --report=THINGS        produce anche dettagli sull'automa\n"
 "  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specifica un prefisso per il file di output\n"
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -180,27 +174,34 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+"  `state'        descrive gli stati\n"
+"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+"  `lookahead'    associa i token di prospezione ai simboli\n"
+"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
+"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -209,493 +210,551 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:424
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
 
-#: src/lalr.c:110
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione"
 
-#: src/print.c:46
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
+
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
+
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:48
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
-#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:164
+#, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:166
+#, c-format
 msgid "go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:201
-#, fuzzy
+#: src/print.c:203
 msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
 
-#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:291
+#, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
 
-#: src/print.c:323 src/print.c:386
-msgid "$default"
-msgstr ""
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
 
-#: src/print.c:405
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\taccetta\n"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
 
-#: src/print.c:428
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
-#: src/print.c:462
+#: src/print.c:455
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:489
+#: src/print.c:482
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:518
+#: src/print.c:511
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
-#: src/print.c:533
+#: src/print.c:526
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regole mai ridotte"
+
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:139
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+#: src/reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
 msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
 
-#: src/reader.c:237
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
-#: src/reader.c:262
-#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+#: src/reader.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:341
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
 
-#: src/reader.c:351
-#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
 
 #: src/reader.c:353
-#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:355
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:366
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
 
-#: src/reader.c:507
+#: src/reader.c:510
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:539
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-
-#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "attenzione: "
-
-#: src/reduce.c:243
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d regola inutile"
+msgstr "regola inutile"
 
-#: src/reduce.c:309
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
 
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
 
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
 
-#: src/reduce.c:378
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Regole inutili:"
+msgstr "Regole inutili"
 
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:388
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
 msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:396
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:402
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: src/reduce.c:412
+#: src/reduce.c:405
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
-#: src/reduce.c:442
+#: src/reduce.c:435
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 
-#: scan-gram.l:559
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
 
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:524
 #, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:757
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:583
+#: src/scan-gram.l:776
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:978
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
 
-#: lib/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: src/symtab.c:179
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/symtab.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: src/symtab.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
-
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria esaurita"
-
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#~ msgid "   (rule %d)"
-#~ msgstr "   (regola %d)"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
 
-#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "valore $ non valido"
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
 
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatica"
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
 
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vuoto"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
 
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
 
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "commento non terminato"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fine del file inattesa"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
 
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
 
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
 
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
 
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "istogranna delle densità\n"
 
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
 
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Passo al successivo \\n"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
 
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Passo al successivo %c"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
 
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "stringa non terminata"
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
 
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "%s non bilanciato"
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "non riconosciuto: %s"
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "'"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "input non valido: %s"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALE                :"
 
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
 
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflitti: "
 
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Lo stato %d contiene"
 
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
 
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
 
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
 
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"