]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
(grammar_current_rule_check):
[bison.git] / po / es.po
index af837aee1dd0ae77e8bee4d725c98a451cd28d5d..802ca1c85cca8cddde7d94927656d770dae15f05 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -28,9 +28,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-03 14:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-11 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "aviso: "
 # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
 # ngp
 #
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
 msgid "fatal error: "
 msgstr "error grave: "
 
@@ -78,30 +78,25 @@ msgstr ""
 "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:403
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
 msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:410
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "y"
 
-#: src/conflicts.c:416
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
 msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:441
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:514
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -117,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:516
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -134,42 +129,42 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:520
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:525
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "El estado %d contiene"
 
-#: src/conflicts.c:532
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
 msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
 
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -179,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
 "opcionales.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   informa de la versión y termina\n"
 "  -y, --yacc      emula POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -211,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:190
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -232,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
 "automaton\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:201
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -243,27 +238,25 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:212
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:228
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:234
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -273,29 +266,50 @@ msgstr ""
 "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
 "USO PARTICULAR\n"
 
-#: src/getargs.c:333
+#: src/getargs.c:395
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:340
+#: src/getargs.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:344
+#: src/getargs.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-#: src/lalr.c:110
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramática"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "aviso: "
+
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
 
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
+
+#: parse-gram.y:347
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
+
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
@@ -321,206 +335,400 @@ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
 
-#: src/print.c:323 src/print.c:386
-msgid "$default"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
 msgstr ""
 
-#: src/print.c:405
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\taceptar\n"
-
-#: src/print.c:407
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    SIN ACCIONES\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:428
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
-#: src/print.c:462
+#: src/print.c:453
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
 
-#: src/print.c:489
+#: src/print.c:480
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
 
-#: src/print.c:518
+#: src/print.c:509
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:533
+#: src/print.c:524
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:53
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+
+#: src/reader.c:52
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %s"
 
-#: src/reader.c:139
+#: src/reader.c:141
 #, c-format
 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:237
+#: src/reader.c:239
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:262
+#: src/reader.c:264
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:270
+#: src/reader.c:272
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:341
+#: src/reader.c:343
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
-#: src/reader.c:351
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:353
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:355
+#: src/reader.c:357
 #, c-format
 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:366
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:368
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
 msgid "only one %%merge allowed per rule"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:507
+#: src/reader.c:513
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:539
+#: src/reader.c:545
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
 
-#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "aviso: "
-
-#: src/reduce.c:243
+#: src/reduce.c:239
 #, fuzzy
 msgid "useless rule"
 msgstr "%d regla sin uso"
 
-#: src/reduce.c:309
+#: src/reduce.c:302
 #, fuzzy
 msgid "useless nonterminal"
 msgstr "%d no terminal sin uso"
 
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
 msgstr "No terminales sin uso:"
 
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
 msgstr "Terminales que no se usan:"
 
-#: src/reduce.c:378
+#: src/reduce.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Useless rules"
 msgstr "Reglas sin uso:"
 
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
 msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: src/reduce.c:403
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
 msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:401
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:412
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regla sin uso"
 msgstr[1] "%d reglas sin uso"
 
-#: src/reduce.c:442
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
 
-#: scan-gram.l:559
+#: scan-gram.l:202
+#, c-format
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:274 scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:311 scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valor no válido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "no reconocido: %s"
+
+#: scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+#: scan-gram.l:560
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
-#, fuzzy, c-format
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valor @ no válido"
+msgstr "valor no válido: %s%d"
 
-#: scan-gram.l:583
+#: scan-gram.l:584
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s no es válido"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/symtab.c:81
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "redefinido el símbolo %s"
+
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+
+# `token' se debe traducir como `literal' - cll
+# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
+#
+#: src/symtab.c:225
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
+
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
+
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
+
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
+
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
+
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
+
+#: src/symtab.c:572
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "valor no válido: %s%d"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:238
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:241
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:244
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:248
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:250
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:253
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:256
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:272
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:275
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:320
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:322
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:348
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:352
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -542,7 +750,7 @@ msgstr "%s: opci
 # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -552,28 +760,28 @@ msgstr "%s: opci
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c no válida\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
@@ -585,45 +793,35 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
-
-#~ msgid "   (rule %d)"
-#~ msgstr "   (regla %d)"
-
-#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "valor $ no válido"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduce"
 
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Gramática"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "desplaza"
 
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "un error"
 
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contiene "
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "vacío"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' ya no está soportado"
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
@@ -632,9 +830,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "comentario sin terminar"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
-
 # ¿unescaped?
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
@@ -664,8 +859,39 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "`%s' requiere un argumento"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' ya no está soportado"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regla %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\taceptar\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    SIN ACCIONES\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
 #~ msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
@@ -679,12 +905,18 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "cadena sin terminar"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "definición `%{' sin terminar"
+
 #~ msgid "Premature EOF after %s"
 #~ msgstr "EOF prematuro después de %s"
 
 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
 #~ msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "declaración de %s no válida"
+
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
@@ -710,77 +942,6 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "unmatched %s"
 #~ msgstr "%s desemparejado/a"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "declaración de %s no válida"
-
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "no reconocido: %s"
-
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "no hay gramática de entrada"
-
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "carácter desconocido: %s"
-
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
-
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "entrada no válida: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduce"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "desplaza"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un error"
-
-# `token' se debe traducir como `literal' - cll
-# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
-#
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene "
-#~ "reglas"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "definición `%{' sin terminar"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "redefinido el símbolo %s"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
-
 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
 #~ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
 
@@ -796,11 +957,20 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
 #~ msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "carácter desconocido: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
@@ -808,6 +978,12 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrada no válida: %s"
+
 # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
 # de `tabla', después de `tamaño' - cll
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices