msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/LR0.c:377
+#: src/LR0.c:207
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#: src/conflicts.c:50
#, c-format
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr ""
+"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"como %s.\n"
-#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
-#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
-#: src/conflicts.c:227
+#: src/conflicts.c:143
msgid "an error"
msgstr "un error"
-#: src/conflicts.c:299
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:344
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:419
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
+#: src/conflicts.c:424
msgid " and"
msgstr " y"
-#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:427
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
-#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:429
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
-#. If invoked under the name `yacc', use the output format
-#. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:461
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:472
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
-#: src/conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:474
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
#
# ok
# ngp
-#: src/conflicts.c:384
+#: src/conflicts.c:478
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
-#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
+#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
+#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:733
+#: src/conflicts.c:709
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/derives.c:106
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/derives.c:44
+#, fuzzy
+msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVACIONES\n"
-#: src/derives.c:110
+#: src/derives.c:49
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:73
+#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:90
+#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:101
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:109
+#: src/getargs.c:115
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:129
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:134
+msgid ""
+"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:138
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:217
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:195
+#: src/getargs.c:225
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:199
+#: src/getargs.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
-#: src/lalr.c:293
+#: src/lalr.c:312
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:115
+#: src/lex.c:84
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:144 src/reader.c:248
+#: src/lex.c:113 src/reader.c:216
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: src/lex.c:172
+#: src/lex.c:141
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: src/lex.c:193
+#: src/lex.c:164
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: src/lex.c:225
+#: src/lex.c:206
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:250
+#: src/lex.c:231
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:261
+#: src/lex.c:241
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:394
+#: src/lex.c:410
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-#: src/lex.c:473
+#: src/lex.c:489
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
-#: src/lex.c:476
+#: src/lex.c:492
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
-#: src/main.c:137
+#: src/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
-#: src/nullable.c:55
+#: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:1199
+#: src/output.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
-#: src/print.c:85
+#: src/print.c:38
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"estado %d\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:86
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: src/print.c:163
+#: src/print.c:112
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
-#: src/print.c:165
+#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:181
+#: src/print.c:132
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:183
+#: src/print.c:134
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:206
+#: src/print.c:158
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:232
+#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:253
-msgid ""
+#: src/print.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr ""
"\n"
-"Grammar\n"
+"\n"
+"estado %d\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
-#: src/print.c:258
+#: src/print.c:234
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
-#: src/print.c:264
+#: src/print.c:240
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */"
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:269
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
-#: src/print.c:317
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
-#: src/print.c:343
+#: src/print.c:323
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:358
+#: src/print.c:338
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/reader.c:154
+#: src/reader.c:81
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:156
+#: src/reader.c:83
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
+#: src/reader.c:137 src/reader.c:152
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:183
+#: src/reader.c:140
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:424
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
-
-#: src/reader.c:429
-msgid "no input grammar"
-msgstr "no hay gramática de entrada"
-
-#: src/reader.c:432
+#: src/reader.c:269
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+msgid "@%s is invalid"
+msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:484
+#: src/reader.c:318
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
+#: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:784
+#: src/reader.c:393 src/reader.c:573
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
+#: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:582
+#: src/reader.c:413
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
-# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
-# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
-# - cll
-# ok - ngp
-#
-#: src/reader.c:630
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-
-#: src/reader.c:652
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-
-#: src/reader.c:674
-#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:430 src/reader.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:676
-#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:696
+#: src/reader.c:455 src/reader.c:467
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:489
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:733
+#: src/reader.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:780
+#: src/reader.c:569
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:803
+#: src/reader.c:593
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:813
+#: src/reader.c:603
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
-#: src/reader.c:837
-#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: src/reader.c:895
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: src/reader.c:921
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:965
+#: src/reader.c:716
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
-#: src/reader.c:997
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#: src/reader.c:762
#, c-format
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
+#: src/reader.c:786
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
+
+#: src/reader.c:885
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "no reconocido: %s"
+
+#: src/reader.c:890
+msgid "no input grammar"
+msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:1083
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+#: src/reader.c:893
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
+#: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
+#: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
+#: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1160
+#: src/reader.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:1300
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
-
-#: src/reader.c:1386
+#: src/reader.c:1321
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1393
+#: src/reader.c:1328
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1424
+#: src/reader.c:1359
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1522
+#: src/reader.c:1460
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1531
+#: src/reader.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1540
+#: src/reader.c:1479
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1555
+#: src/reader.c:1493
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1499
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1543
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1616
+#: src/reader.c:1554
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1634
+#: src/reader.c:1573
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1673
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-
-#: src/reader.c:1752
+#: src/reader.c:1678
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1764
+#: src/reader.c:1690
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1815
+#: src/reader.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1829
+#: src/reader.c:1754
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1831
+#: src/reader.c:1756
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
-#: src/reduce.c:141
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: src/reduce.c:492
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:504
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:513
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:541
+#: src/reduce.c:459
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:460
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:464
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:557
+#: src/reduce.c:474
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"--------------------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:573
+#: src/reduce.c:492
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:575
+#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:498
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
-#: src/reduce.c:584
+#: src/reduce.c:503
msgid " and "
msgstr " y "
-#: src/reduce.c:588
+#: src/reduce.c:507
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"
+#: src/reduce.c:540
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#: src/reduce.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
+"produccion%s.\n"
+
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
+#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en