]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/it.po
Regen.
[bison.git] / po / it.po
index 7073a0170038b519cbcb46ca1e70a411ba15f963..9b31be4b504eda57c16e3ecf6347e7db57b63491 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:194
+#: src/LR0.c:198
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr "troppi stati (massimo %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr "troppi stati (massimo %d)"
 
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
@@ -31,69 +31,67 @@ msgstr "attenzione: "
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "errore fatale: "
 
-#: src/conflicts.c:46
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 msgstr ""
 "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
-msgid "reduce"
-msgstr "riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: src/conflicts.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:138
-msgid "an error"
-msgstr "un errore"
+#: src/conflicts.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:362
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:298
+#: src/conflicts.c:369
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: src/conflicts.c:304
+#: src/conflicts.c:375
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
 msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:329
+#: src/conflicts.c:400
 #, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "Lo stato %d contiene"
 
 #, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "Lo stato %d contiene"
 
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:376
+#: src/conflicts.c:447
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflitti: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflitti: "
 
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:449
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d shift/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:453
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d riduzione/riduzione"
 
-#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
+#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: src/conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:465
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -109,18 +107,16 @@ msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:99
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:103
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
 
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:107
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
 "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
 "gli argomenti opzionali.\n"
 
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:113
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -141,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -160,15 +156,25 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
 "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
 "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
 
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
+"\n"
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
 msgstr ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
@@ -177,24 +183,26 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
 "  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
 "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
 
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:151
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:165
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:167
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:173
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -203,27 +211,22 @@ msgstr ""
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
 "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:276
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
 
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
 
-#: src/lalr.c:175
+#: src/lalr.c:174
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "troppi goto (max %d)"
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "commento non terminato"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "commento non terminato"
 
@@ -272,47 +275,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
 
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
 
-#: src/lex.c:571
+#: src/lex.c:575
 #, c-format
 msgid "`%s' supports no argument: %s"
 msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' supports no argument: %s"
 msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
 
-#: src/lex.c:588
+#: src/lex.c:593
 #, c-format
 msgid "`%s' requires an argument"
 msgstr "`%s' richiede un argomento"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' requires an argument"
 msgstr "`%s' richiede un argomento"
 
-#: src/output.c:804
+#: src/lex.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' non è più supportato"
 
 
-#: src/print.c:44
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " il tipo %d è %s\n"
 
-#: src/print.c:106
+#: src/print.c:133
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regola %d)"
 
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regola %d)"
 
-#: src/print.c:127
+#: src/print.c:154
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:144
+#: src/print.c:171
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
 
-#: src/print.c:168
+#: src/print.c:195
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
 
-#: src/print.c:192 src/print.c:228
+#: src/print.c:219 src/print.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -321,335 +324,327 @@ msgstr ""
 "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 "\n"
 
 "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:224 src/print.c:301
+#: src/print.c:248 src/print.c:323
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
 
-#: src/print.c:282 src/print.c:295
+#: src/print.c:304 src/print.c:317
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
-#: src/print.c:311
+#: src/print.c:332
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
 
-#: src/print.c:327
+#: src/print.c:348
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taccetta\n"
 
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taccetta\n"
 
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:350
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
 
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
 
-#: src/print.c:342
+#: src/print.c:363
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "stato %d"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:373
+#: src/print.c:398
 msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
 msgid "Grammar"
 msgstr "Grammatica"
 
-#: src/print.c:374
+#: src/print.c:399
 msgid "Number, Line, Rule"
 msgstr "Numero, Linea, Regola"
 
 msgid "Number, Line, Rule"
 msgstr "Numero, Linea, Regola"
 
-#: src/print.c:379
+#: src/print.c:402
 #, c-format
 msgid "  %3d %3d %s ->"
 msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 #, c-format
 msgid "  %3d %3d %s ->"
 msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
-#: src/print.c:386
+#: src/print.c:409
 msgid "empty"
 msgstr "vuoto"
 
 msgid "empty"
 msgstr "vuoto"
 
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:393
+#: src/print.c:416
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:439
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
 
-#: src/print.c:442
+#: src/print.c:465
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " nel primo membro:"
 
-#: src/print.c:457
+#: src/print.c:480
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
 #: src/reader.c:100
 msgid " on right:"
 msgstr " nel secondo membro:"
 
 #: src/reader.c:100
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+
+#: src/reader.c:119
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+
+#: src/reader.c:122
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
+
+#: src/reader.c:157
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+
+#: src/reader.c:168
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#: src/reader.c:256
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Passo al successivo \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Passo al successivo \\n"
 
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:258
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Passo al successivo %c"
 
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Passo al successivo %c"
 
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
+#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valore $ non valido"
 
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
+#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
 
-#: src/reader.c:195
+#: src/reader.c:373
 msgid "unterminated string"
 msgstr "stringa non terminata"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "stringa non terminata"
 
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
+#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s%d"
 msgstr "valore non valido: %s%d"
 
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s non è valido"
 
 #, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "%s non è valido"
 
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:559
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
 
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:579
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
 
-#: src/reader.c:473
+#: src/reader.c:641
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definizione `%{' non terminata"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definizione `%{' non terminata"
 
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
+#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
 
-#: src/reader.c:535
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
-
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "simbolo %s ridefinito"
 
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reader.c:741
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' non è valido in %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' non è valido in %s"
 
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1141
 #, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "dichiarazione %s non valida"
 
 #, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "dichiarazione %s non valida"
 
-#: src/reader.c:621
+#: src/reader.c:781
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
 
-#: src/reader.c:656
+#: src/reader.c:816
 #, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
 
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:862
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
 
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:889
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
 
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:899
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "elemento inatteso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "elemento inatteso: %s"
 
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
 #, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "%s non bilanciato"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "%s non bilanciato"
 
-#: src/reader.c:819
+#: src/reader.c:985
 #, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
 
 #, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
 
-#: src/reader.c:865
+#: src/reader.c:1031
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
 
-#: src/reader.c:887
+#: src/reader.c:1053
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
 
-#: src/reader.c:1080
+#: src/reader.c:1249
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "non riconosciuto: %s"
 
-#: src/reader.c:1085
+#: src/reader.c:1254
 msgid "no input grammar"
 msgstr "nessuna grammatica di input"
 
 msgid "no input grammar"
 msgstr "nessuna grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:1259
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carattere sconosciuto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carattere sconosciuto: %s"
 
-#: src/reader.c:1265
+#: src/reader.c:1411
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
 
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
 
-#: src/reader.c:1272
+#: src/reader.c:1418
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
 
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
 
-#: src/reader.c:1300
+#: src/reader.c:1446
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "fornita una regola per il token %s"
 
-#: src/reader.c:1405
+#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:1554
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "due @prec di seguito"
 
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "due @prec di seguito"
 
-#: src/reader.c:1414
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
-
-#: src/reader.c:1424
+#: src/reader.c:1564
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "due azioni alla fine di una regola"
 
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "due azioni alla fine di una regola"
 
-#: src/reader.c:1438
+#: src/reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
 
-#: src/reader.c:1444
+#: src/reader.c:1584
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
 
-#: src/reader.c:1450
+#: src/reader.c:1592
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "input non valido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "input non valido: %s"
 
-#: src/reader.c:1457
+#: src/reader.c:1599
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
 
-#: src/reader.c:1465
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-
-#: src/reader.c:1487
+#: src/reader.c:1620
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
 
-#: src/reader.c:1551
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-
-#: src/reader.c:1601
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-
-#: src/reader.c:1613
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
-
-#: src/reader.c:1650
+#: src/reader.c:1723
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
 
-#: src/reader.c:1652
+#: src/reader.c:1725
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
 
-#: src/reader.c:1672
-#, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "troppi elementi (max %d)"
-
-#: src/reduce.c:398
+#: src/reduce.c:338
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
 
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
 
-#: src/reduce.c:411
+#: src/reduce.c:352
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
 
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
 
-#: src/reduce.c:422
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Useless rules:"
 msgstr "Regole inutili:"
 
 msgid "Useless rules:"
 msgstr "Regole inutili:"
 
-#: src/reduce.c:494
+#: src/reduce.c:392
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
 msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
 msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
 
-#: src/reduce.c:502
+#: src/reduce.c:400
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
 msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
 
-#: src/reduce.c:508
+#: src/reduce.c:406
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: src/reduce.c:511
+#: src/reduce.c:409
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d regola inutile"
 msgstr[1] "%d regole inutili"
 
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:439
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
@@ -674,19 +669,16 @@ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
-#. --option
 #: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
 #: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
-#. +option or -option
 #: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
 #: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -697,7 +689,6 @@ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -713,26 +704,10 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esaurita"
 
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
@@ -741,6 +716,24 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "riduzione"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "un errore"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+
+#~ msgid "too many items (max %d)"
+#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
+
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"