]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
Version 1.75b.
[bison.git] / po / nl.po
index 979985917ba46840c862ab2fc81f90df9274d056..5fb73636e202c7928f5a8c3550fa8725249b3584 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Dutch messages for GNU bison.
 # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
 # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,110 +15,107 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:72
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
 
 
-#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
 
 
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
 
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Staat %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reductie"
+msgstr " %d shift/reductie"
 
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Staat %d bevat"
 
 
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
-msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
 
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "een fout"
+
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
 # Dank U, Akim :-)
 # Dank U, Akim :-)
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
 "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
 # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -142,7 +139,7 @@ msgstr ""
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
 
 # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
 # Betere vertaling voor 'directives'?
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -162,8 +159,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
 "  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
 "  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -176,14 +172,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
 msgstr ""
 "Uitvoer:\n"
 "  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
 "  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
 "  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
 "automaat\n"
 
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:215
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -193,37 +190,37 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Uitvoer:\n"
-"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
-"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
-"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
-"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
-"automaat\n"
-
-#: src/getargs.c:154
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschijft de staten van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+"  `lookahead'    verbind lookaheads expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -232,466 +229,441 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
-
-#: src/getargs.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
 
 
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
 
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
 
 
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
 
 
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
 
 
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+#: parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
 
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
 
 
-#: src/lex.c:221
+#: src/print.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#: src/lex.c:575
+#: src/print.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
 
 
-#: src/lex.c:593
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
 
 
-#: src/lex.c:604
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
 
 
-#: src/print.c:46
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " type %d is %s\n"
+msgid "state %d"
+msgstr "staat %d"
 
 
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
 
 
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
 
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
 
 
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
 
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
 
 
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
 
-#: src/print.c:348
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
 
-#: src/print.c:350
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
 
-#: src/print.c:363
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "staat %d"
-
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
 
 
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
 
 
-#: src/print.c:402
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
 
 
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
 
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutteloze regel"
 
 
-# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
 
 
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " links:"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " rechts:"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
 
 
-#: src/reader.c:87
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels"
 
 
-#: src/reader.c:89
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Verder naar volgende %c"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
 
-#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 
-#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " en "
+
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 
-#: src/reader.c:204
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
 
 
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
+#: scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
 
 
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
+#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: scan-gram.l:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
 
 
-#: src/reader.c:390
+#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": onbekende escape: %s\n"
+
+#: scan-gram.l:626
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:410
+#: scan-gram.l:646
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:472
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
 
 
-#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+#: scan-gram.l:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
 
 
-#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
 
-#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
-#: src/reader.c:572
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %s declaraties"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
 
-#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
-#: src/reader.c:972
+#: src/symtab.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
-
-#: src/reader.c:612
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
 
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:647
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
 
 
-#: src/reader.c:693
+#: src/symtab.c:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
 
 
-#: src/reader.c:720
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
 
-#: src/reader.c:730
+#: src/symtab.c:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
 
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
 
 
-#: src/reader.c:862
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 
-#: src/reader.c:884
+#: src/symtab.c:566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 
-#: src/reader.c:1080
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
-
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 
-#: src/reader.c:1090
+#: lib/argmatch.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1242
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
 
 
-#: src/reader.c:1249
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
-
-#: src/reader.c:1277
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-
-#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
 
 
-#: src/reader.c:1385
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
 
 
-#: src/reader.c:1395
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
-
-#: src/reader.c:1409
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
 
 
-#: src/reader.c:1415
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1423
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1430
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
 
-#: src/reader.c:1450
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Nutteloze regels:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
 
 
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
-msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
+"\n"
 
 
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
-msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
 
 
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
 
 
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutteloze regel"
-msgstr[1] "%d nutteloze regels"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
 
 
-# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
@@ -703,31 +675,72 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
-#~ "heeft geen regels"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
 
 
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
 
 
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
 
 
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAAL                :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+# Beter 'tekenconstante' misschien?
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
 
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
+# Betere vertaling voor accolade-blok?
+# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s is ongeldig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reductie"
 
 #~ msgid "reduce"
 #~ msgstr "reductie"
@@ -735,23 +748,165 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "shift"
 #~ msgstr "shift"
 
 #~ msgid "shift"
 #~ msgstr "shift"
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s bevat"
 
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s        [reduceren via regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s        reduceren via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regel %d)"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    GEEN AKTIES\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s       fout (niet associatief)\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s       ga naar staat %d\n"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"