#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
msgid "warning: "
msgstr "uyarý: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "ve"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "%d durumu içerir"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s içerir"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "%d durumu içerir"
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: src/getargs.c:170
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:184
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:191
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:214
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Çýktý:\n"
-" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
-" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
-" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
-" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
-" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:242
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:244
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:248
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:250
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:416
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:418
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "boþ"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramer"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "uyarý: "
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:311
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d %s'dir\n"
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+msgid "state %d"
+msgstr "durum %d"
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " solda:"
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " saðda:"
-#: src/lex.c:593
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
-#: src/lex.c:604
+#: src/reader.c:52
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tip %d %s'dir\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (kural %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:268
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+#: src/reader.c:274
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
-" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
-"\n"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:357
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#: src/reader.c:515
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:547
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\tonayla\n"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d yararsýz kural"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " EYLEM YOK\n"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
-#: src/print.c:363
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "durum %d"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramer"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Yararsýz kurallar:"
-#: src/print.c:402
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "boþ"
-
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " solda:"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " ve "
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " saðda:"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d yararsýz kural"
+msgstr[1] "%d yararsýz kural"
-#: src/reader.c:87
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
-#: src/reader.c:89
+#: scan-gram.l:203
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:140 src/reader.c:152
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
+#: scan-gram.l:247
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: src/reader.c:201 src/reader.c:216
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: src/reader.c:204
-msgid "unterminated string"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: src/reader.c:345 src/reader.c:404
+#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "geçersiz @ deðeri"
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
-#: src/reader.c:354 src/reader.c:422
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s geçersizdir"
+#: scan-gram.l:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:390
+#: scan-gram.l:477
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: scan-gram.l:506
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: scan-gram.l:564
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:410
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:583
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:472
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
-
-#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s geçersizdir"
-#: src/reader.c:542 src/reader.c:697
+#: src/state.c:145
#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
-#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "geçersiz $ deðeri"
+
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-#: src/reader.c:572
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
-
-#: src/reader.c:590 src/reader.c:754
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958
-#: src/reader.c:972
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "geçersiz %s bildirimi"
-
-#: src/reader.c:612
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-#: src/reader.c:647
+#: src/symtab.c:157
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:693
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-#: src/reader.c:720
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
-#: src/reader.c:730
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
-#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147
+#: src/symtab.c:247
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "eþlenemeyen %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
-#: src/reader.c:884
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
-#: src/reader.c:1080
+#: src/symtab.c:568
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "tanýnmayan: %s"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "girdi grameri yok"
-
-#: src/reader.c:1090
+#: src/symtab.c:572
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1242
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
-#: src/reader.c:1249
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
-#: src/reader.c:1277
+#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-
-#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
-
-#: src/reader.c:1385
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "bir satýrda iki @prec"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1395
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1409
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1415
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
-"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1423
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "geçersiz girdi: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1430
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1450
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
-msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
-msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " ve "
+#: lib/bitset_stats.c:260
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d yararsýz kural"
-msgstr[1] "%d yararsýz kural"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
+#: lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "bir hata"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s içerir"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (kural %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\tonayla\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " EYLEM YOK\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "girdi grameri yok"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "geçersiz girdi: %s"
+
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"