# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
-"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-21 19:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: allocate.c:41 allocate.c:59
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
+#: src/LR0.c:198
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-#: closure.c:314
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FIRSTS\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: closure.c:318
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s firsts\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
-#: closure.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"FDERIVES\n"
-msgstr ""
+#: src/complain.c:238
+msgid "fatal error: "
+msgstr "fataler Fehler: "
-#: closure.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"%s derives\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/conflicts.c:48
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-#: conflicts.c:195 conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
-msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-#: conflicts.c:201 conflicts.c:215
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift"
-msgstr "durch Schieben gelöst"
+msgstr "durch Schieben gelöst"
-#: conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
-#: conflicts.c:299
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-
-#: conflicts.c:344
-msgid "State %d contains"
-msgstr "Zustand %d enthält"
-
-#: conflicts.c:347 conflicts.c:394
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
-
-#: conflicts.c:349 conflicts.c:396
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
-
-#: conflicts.c:352 conflicts.c:399
-msgid " and"
-msgstr " und"
-
-#: conflicts.c:355 conflicts.c:402
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
-
-#: conflicts.c:357 conflicts.c:404
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
-
-#: conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:284
+#, c-format
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
+
+#: src/conflicts.c:291
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: src/conflicts.c:297
+#, c-format
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
+
+#: src/conflicts.c:322
+#, c-format
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Zustand %d enthält "
+
+#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
-#: conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:371
+#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
-#: conflicts.c:386
+#: src/conflicts.c:375
+#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
-#: conflicts.c:391
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s enthält"
-
-#: conflicts.c:603 conflicts.c:717
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s enthält "
+
+#: src/conflicts.c:387
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
+
+#: src/files.c:159
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
+
+#: src/files.c:178
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
+
+#: src/getargs.c:56
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
+
+#: src/getargs.c:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
+
+#: src/getargs.c:64
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
+"auch\n"
+"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
+"Argumente.\n"
-#: conflicts.c:614 print.c:218
+#: src/getargs.c:70
msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Arbeitsmodi:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
+" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
+" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
-#: conflicts.c:700 conflicts.c:712
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
+#: src/getargs.c:77
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -n, --no-parser generate the tables only\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
+" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
+"vorbereiten\n"
+" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
+" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
+" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
+" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
+" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
+"einschließen\n"
+
+#: src/getargs.c:89
+msgid ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines also produce a header file\n"
+" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Ausgabe:\n"
+" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
+" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
+" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
+" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
+" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
+"herstellen\n"
+
+#: src/getargs.c:99
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: conflicts.c:738
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#: src/getargs.c:113
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: derives.c:102
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/getargs.c:115
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: derives.c:106
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s leitet ab"
+#: src/getargs.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: getargs.c:66
+#: src/getargs.c:121
msgid ""
-"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-" [--no-parser] [--token-table]\n"
-" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-" [--output=outfile] grammar-file\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
-" [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
-" [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-" [--no-parser] [--token-table]\n"
-" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
-" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
-
-#: getargs.c:160
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
+
+#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#: src/getargs.c:224
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/getargs.c:233
+#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-#: getargs.c:164
-msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+#: src/getargs.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
-#: getopt.c:565
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
-
-#: getopt.c:588
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: getopt.c:593
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
-
-#: getopt.c:608
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-
-#: getopt.c:636
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-
-#: getopt.c:640
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-
-#: getopt.c:665
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
-
-#: getopt.c:668
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: getopt.c:704
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
-
-#: lalr.c:291
-msgid "gotos"
-msgstr "»goto« Anweisungen"
+#: src/lalr.c:174
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-#: lex.c:112
+#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar"
-#: lex.c:170
-msgid "Unexpected end of file"
+#: src/lex.c:138
+msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet"
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: lex.c:194
+#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-#: lex.c:226
+#: src/lex.c:196
+#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+msgstr "oktaler Zahlenwert auÃ\9ferhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-#: lex.c:250
+#: src/lex.c:221
+#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+msgstr "hexadezimaler Zahlenwert gröÃ\9fer als 255: »\\x%x«"
-#: lex.c:260
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#: src/lex.c:233
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-
-#: lex.c:391
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-#: lex.c:466
+#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
-#: lex.c:469
+#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname"
-#: main.c:133
-msgid "fatal error: %s\n"
-msgstr "fataler Fehler: %s\n"
-
-#: main.c:135
-msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
+#: src/lex.c:359
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-#: main.c:161
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "Fehler: %s\n"
+#: src/lex.c:575
+#, c-format
+msgid "`%s' supports no argument: %s"
+msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
-#: main.c:163
-msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
+#: src/lex.c:592
+#, c-format
+msgid "`%s' requires an argument"
+msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
-#: main.c:226
-msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
+#: src/print.c:46
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " Typ %d ist %s\n"
-#: main.c:236
-msgid "internal error, %s\n"
-msgstr "interner Fehler, %s\n"
+#: src/print.c:134
+#, c-format
+msgid " (rule %d)"
+msgstr " (Regel %d)"
-#: nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Führe »set_nullable« aus"
+#: src/print.c:155
+#, c-format
+msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
-#: output.c:1193
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
-msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
+#: src/print.c:172
+#, c-format
+msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
-#: print.c:83
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " Typ %d ist %s\n"
+#: src/print.c:196
+#, c-format
+msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
-#: print.c:91
+#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#, c-format
msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
+msgstr ""
+" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nZustand %d\n\n"
-#: print.c:136
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (Regel %d)"
+#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
-#: print.c:164
+#: src/print.c:305 src/print.c:318
+#, c-format
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:333
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#: src/print.c:349
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
-#: print.c:166
+#: src/print.c:351
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
-#: print.c:182
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
+#: src/print.c:364
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "Zustand %d"
-#: print.c:184
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+#: src/print.c:396
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: print.c:207
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+#: src/print.c:397
+msgid "Number, Line, Rule"
+msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
-#: print.c:233
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+#: src/print.c:400
+#, c-format
+msgid " %3d %3d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
-#: print.c:254
-msgid ""
-"\n"
-"Grammar\n"
-msgstr "\nGrammatik\n"
+#: src/print.c:407
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
-#: print.c:259
-msgid "rule %-4d %s ->"
-msgstr "Regel %-4d %s ->"
+#: src/print.c:414
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-#: print.c:265
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* leer */"
+#: src/print.c:437
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-#: print.c:270
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr "\nTerminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n\n"
-
-#: print.c:318
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
-msgstr "\nNicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n\n"
-
-#: print.c:344
+#: src/print.c:463
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
-#: print.c:359
+#: src/print.c:478
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
-#: reader.c:138
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+#: src/reader.c:100
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
-#: reader.c:140
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+#: src/reader.c:119
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
-#: reader.c:315
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
+#: src/reader.c:122
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
-#: reader.c:320
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+#: src/reader.c:157
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
-#: reader.c:324
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+#: src/reader.c:168
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
+
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+
+#: src/reader.c:256
+msgid " Skipping to next \\n"
+msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#: src/reader.c:258
+#, c-format
+msgid " Skipping to next %c"
+msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
-#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
+#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
+#: src/reader.c:373
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-#: reader.c:437
-msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
+#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger @-Wert"
+
+#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
+
+#: src/reader.c:559
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: src/reader.c:579
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: reader.c:448
+#: src/reader.c:641
msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{« Definition"
+msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
-#: reader.c:522 reader.c:738
+#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
+#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
+#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-#: reader.c:542
+#: src/reader.c:741
+#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-
-#: reader.c:590
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
-
-#: reader.c:612
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-#: reader.c:634
-msgid "multiple %start declarations"
-msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-#: reader.c:636
-msgid "invalid %start declaration"
-msgstr "ungültige %start Deklaration"
+#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
+#: src/reader.c:1141
+#, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
+msgstr "ungültige %s-Deklaration"
-#: reader.c:656
+#: src/reader.c:781
msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
-#: reader.c:690
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
-msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
+#: src/reader.c:816
+#, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
-#: reader.c:734
+#: src/reader.c:862
+#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-#: reader.c:757
+#: src/reader.c:889
+#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
+msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
-#: reader.c:767
+#: src/reader.c:899
+#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-#: reader.c:791
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "erneute %union Definition"
+#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "%s ohne Gegenstück"
-#: reader.c:849
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
-
-#: reader.c:875
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
-
-#: reader.c:919
-msgid "argument of %expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
-
-#: reader.c:932
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $ Wert"
-
-#: reader.c:1014
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
-
-#: reader.c:1125 reader.c:1347
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
+#: src/reader.c:985
+#, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
-#: reader.c:1141 reader.c:1362
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
-
-#: reader.c:1145 reader.c:1367
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s ist unzulässig"
+#: src/reader.c:1031
+#, c-format
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
-#: reader.c:1159
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s ist unzulässig"
+#: src/reader.c:1053
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
-#: reader.c:1169
-msgid "unterminated %%guard clause"
-msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
+#: src/reader.c:1249
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "unbekannt: %s"
-#: reader.c:1381
-msgid "invalid @-construct"
-msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
+#: src/reader.c:1254
+msgid "no input grammar"
+msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
-#: reader.c:1391
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
+#: src/reader.c:1259
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-#: reader.c:1477
+#: src/reader.c:1411
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon gefolgt"
+msgstr ""
+"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+"gefolgt"
-#: reader.c:1484
+#: src/reader.c:1418
msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-#: reader.c:1515
+#: src/reader.c:1446
+#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: reader.c:1613
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
+#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
+msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-#: reader.c:1621
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
+#: src/reader.c:1554
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
-#: reader.c:1629
+#: src/reader.c:1564
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-#: reader.c:1641
+#: src/reader.c:1578
+#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
-#: reader.c:1647
+#: src/reader.c:1584
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-#: reader.c:1691
+#: src/reader.c:1592
+#, c-format
msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-
-#: reader.c:1699
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
-msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
+msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-#: reader.c:1702
+#: src/reader.c:1599
msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-
-#: reader.c:1720
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine Regel"
-
-#: reader.c:1758
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
-
-#: reader.c:1837
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-#: reader.c:1846
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
-
-#: reader.c:1893
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
+#: src/reader.c:1620
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-#: reader.c:1907
+#: src/reader.c:1723
+#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-#: reader.c:1909
+#: src/reader.c:1725
+#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-#: reduce.c:141
+#: src/reduce.c:338
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+
+#: src/reduce.c:352
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Useless rules:"
+msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+
+#: src/reduce.c:392
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
+
+#: src/reduce.c:400
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
+
+#: src/reduce.c:406
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#: src/reduce.c:409
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
+
+#: src/reduce.c:439
+#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
-#: reduce.c:154
-msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d Produktionen.\n"
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
-#: reduce.c:494
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:\n\n"
+#: lib/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: reduce.c:506
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nNicht genutzte Terminale:\n\n"
+#: lib/getopt.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: reduce.c:515
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
-msgstr "\n\nUngenutzte Regeln:\n\n"
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-#: reduce.c:543
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variablen\n"
-"---------\n"
-"\n"
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-#: reduce.c:544
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-#: reduce.c:549
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Regeln\n"
-"------\n"
-"\n"
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#: reduce.c:559
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"interpretierete Regeln\n"
-"----------------------\n"
-"\n"
+#: lib/getopt.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#: reduce.c:577
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
-#: reduce.c:579
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
-#: reduce.c:583
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
-#: reduce.c:588
-msgid " and "
-msgstr " und "
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: lib/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
+
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
+
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-#: reduce.c:592
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d ungenutzte Regel"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"