]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
* Makefile.maint, GNUmakefile: New, from Autoconf 2.52.
[bison.git] / po / es.po
index 1388b2a33638d00bf6292b067007f6c5150c2488..c45ac211039b4cece1943c03ef25faa6f4f5f990 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-16 16:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,73 +38,60 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: allocate.c:41 allocate.c:59
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
-# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
-# cll
-# ok
-# ngp
-#
-#: closure.c:314
-msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n"
-msgstr "\n\n\nPRIMEROS\n\n"
-
-#: closure.c:318
-msgid "\n\n%s firsts\n\n"
-msgstr "\n\n%s primeros\n\n"
-
-#: closure.c:336
-msgid "\n\n\nFDERIVES\n"
-msgstr "\n\n\nFDERIVACIONES\n"
+#: src/LR0.c:207
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr ""
 
 
-#: closure.c:340
-msgid "\n\n%s derives\n\n"
-msgstr "\n\n%s deriva\n"
+#: src/conflicts.c:49
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr ""
+"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"como %s.\n"
 
 
-#: conflicts.c:195 conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
-#: conflicts.c:201 conflicts.c:215
+#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
-#: conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:142
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
-#: conflicts.c:299
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como %s.\n"
-
-#: conflicts.c:344
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: conflicts.c:347 conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:422
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
-#: conflicts.c:349 conflicts.c:396
+#: src/conflicts.c:427
+#, c-format
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: conflicts.c:352 conflicts.c:399
+#: src/conflicts.c:433
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
-#: conflicts.c:355 conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:439
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
-#: conflicts.c:357 conflicts.c:404
+#: src/conflicts.c:444
+#, c-format
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#: conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:481
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:493
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -120,7 +107,8 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
 #
-#: conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
 
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
 
@@ -136,214 +124,199 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
 #
 # ok
 # ngp
-#: conflicts.c:386
+#: src/conflicts.c:499
+#, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: conflicts.c:391
+#: src/conflicts.c:504
+#, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: conflicts.c:603 conflicts.c:717
+#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
+#, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: conflicts.c:614 print.c:218
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
-msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n\n"
+#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+"\n"
 
 
-#: conflicts.c:700 conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
+#, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: conflicts.c:738
+#: src/conflicts.c:732
+#, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: derives.c:102
-msgid "\n\n\nDERIVES\n\n"
-msgstr "\n\n\nDERIVACIONES\n"
+#: src/derives.c:44
+#, fuzzy
+msgid "DERIVES"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"DERIVACIONES\n"
 
 
-#: derives.c:106
+#: src/derives.c:49
+#, c-format
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
-#: getargs.c:66
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:80
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-"       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-"       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-"       [--no-parser] [--token-table]\n"
-"       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-"       [--output=outfile] grammar-file\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p prefijo-nombres]\n"
-"     [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-"     [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-"     [--no-parser] [--token-table]\n"
-"     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
-"     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
 
 
-# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
-#
-#: getargs.c:160
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
+#: src/getargs.c:94
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help      display this help and exit\n"
+"  -V, --version   output version information and exit\n"
+"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
 
 
-# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: getargs.c:164
-msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
-msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
+#: src/getargs.c:101
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
+"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
+"  -r, --raw                  number the tokens from 3\n"
+"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
+msgstr ""
 
 
-#: getopt.c:565
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+#: src/getargs.c:114
+msgid ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              also produce a header file\n"
+"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
+msgstr ""
 
 
-# Pongo esto como en otros .po. sv
-#: getopt.c:588
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#: src/getargs.c:122
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: getopt.c:593
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:136
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
 
 
-#: getopt.c:608
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+#: src/getargs.c:141
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: getopt.c:636
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
+#: src/getargs.c:145
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: getopt.c:640
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
+#: src/getargs.c:226
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
 
 
-# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date
-# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará
-# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin
-# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no
-# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado)
-# - cll
-# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo,
-# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que
-# ibas a ir a la carcel por usar la opción.
-# ngp
-#
-# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra.
-# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política"
-# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede
-# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
-# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
+# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
 #
-#: getopt.c:665
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
-
-# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas
-# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll
-# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
-# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
-# Pongo inválida. sv
-#: getopt.c:668
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
+#: src/getargs.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: no grammar file given\n"
+msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 
-#: getopt.c:704
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
+# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
+#: src/getargs.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
 
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#: lalr.c:291
-msgid "gotos"
-msgstr "saltos (gotos)"
+#: src/lalr.c:312
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: lex.c:112
+#: src/lex.c:70
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
+#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: lex.c:170
-msgid "Unexpected end of file"
+#: src/lex.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: lex.c:194
+#: src/lex.c:160
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: lex.c:226
+#: src/lex.c:202
+#, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: lex.c:250
+#: src/lex.c:227
+#, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: lex.c:260
+#: src/lex.c:239
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: lex.c:391
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-
-#: lex.c:466
+#: src/lex.c:335
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: lex.c:469
+#: src/lex.c:338
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#: main.c:133
-msgid "fatal error: %s\n"
-msgstr "error grave: %s\n"
-
-#: main.c:135
-msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
-
-#: main.c:161
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "error: %s\n"
-
-#: main.c:163
-msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n"
-
-# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual
-# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
-#: main.c:226
-msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#: src/lex.c:430
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
 
-#: main.c:236
-msgid "internal error, %s\n"
+#: src/main.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
 
 msgstr "error interno, %s\n"
 
-#: nullable.c:52
+#: src/nullable.c:52
 msgid "Entering set_nullable"
 msgstr "Entrando set_nullable"
 
 msgid "Entering set_nullable"
 msgstr "Entrando set_nullable"
 
@@ -352,51 +325,67 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: output.c:1193
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
+#: src/output.c:993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: print.c:83
+#: src/print.c:38
+#, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: print.c:91
-msgid "\n\nstate %d\n\n"
-msgstr "\n\nestado %d\n\n"
-
-#: print.c:136
+#: src/print.c:86
+#, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: print.c:164
+#: src/print.c:112
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
-#: print.c:166
+#: src/print.c:114
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
-#: print.c:182
+#: src/print.c:133
+#, c-format
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
-#: print.c:184
+#: src/print.c:136
+#, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: print.c:207
+#: src/print.c:160
+#, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: print.c:233
+#: src/print.c:190
+#, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#: print.c:254
-msgid "\nGrammar\n"
-msgstr "\nGramática\n"
+#: src/print.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"estado %d\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gramática\n"
 
 
-#: print.c:259
+#: src/print.c:240
+#, c-format
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
@@ -405,105 +394,124 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
 # como `vacía/o' - cll
 # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
 # ngp
 # como `vacía/o' - cll
 # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
 # ngp
-#: print.c:265
+#: src/print.c:246
 msgid "\t\t/* empty */"
 msgstr "\t\t/* vacía */"
 
 msgid "\t\t/* empty */"
 msgstr "\t\t/* vacía */"
 
-#: print.c:270
-msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n"
-msgstr "\nTerminales con las reglas donde aparecen\n\n"
+#: src/print.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+"\n"
+"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
+"\n"
 
 
-#: print.c:318
-msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n"
-msgstr "\nNo terminales con las reglas donde aparecen\n"
+#: src/print.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+"\n"
+"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
 
-#: print.c:344
+#: src/print.c:329
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: print.c:359
+#: src/print.c:344
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: reader.c:138
+#: src/reader.c:79
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: reader.c:140
+#: src/reader.c:81
+#, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: reader.c:315
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
-
-#: reader.c:320
-msgid "no input grammar"
-msgstr "no hay gramática de entrada"
-
-#: reader.c:324
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
 
 
-#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
+#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
+#: src/reader.c:173
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: reader.c:437
-msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "@%s no es válido"
+
+#: src/reader.c:367
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 
-#: reader.c:448
+#: src/reader.c:438
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: reader.c:522 reader.c:738
+#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:500
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:503
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
+#, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
+#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
+#, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: reader.c:542
+#: src/reader.c:545
+#, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
-# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
-# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
-# - cll
-# ok - ngp
-#
-#: reader.c:590
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-
-#: reader.c:612
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-
-#: reader.c:634
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: reader.c:636
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: reader.c:656
+#: src/reader.c:584
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: reader.c:690
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
+#: src/reader.c:619
+#, fuzzy
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: reader.c:734
+#: src/reader.c:664
+#, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 
@@ -511,190 +519,183 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: reader.c:757
+#: src/reader.c:688
+#, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador"
+msgstr ""
+"texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador"
 
 # En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
 
 # En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: reader.c:767
+#: src/reader.c:698
+#, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
-#: reader.c:791
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: reader.c:849
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: reader.c:875
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
 
 
-#: reader.c:919
-msgid "argument of %expect is not an integer"
+#: src/reader.c:792
+#, fuzzy
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
-#: reader.c:932
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
-
-#: reader.c:1014
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#: src/reader.c:839
+#, c-format
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
 
-#: reader.c:1125 reader.c:1347
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+#: src/reader.c:863
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
 
-#: reader.c:1141 reader.c:1362
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+#: src/reader.c:952
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "no reconocido: %s"
 
 
-#: reader.c:1145 reader.c:1367
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
+#: src/reader.c:957
+msgid "no input grammar"
+msgstr "no hay gramática de entrada"
 
 
-#: reader.c:1159
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
+#: src/reader.c:962
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
 
 # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: reader.c:1169
-msgid "unterminated %%guard clause"
+#: src/reader.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#: reader.c:1381
-msgid "invalid @-construct"
-msgstr "@-constructo no válido"
-
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: reader.c:1391
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
-
-#: reader.c:1477
+#: src/reader.c:1297
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: reader.c:1484
+#: src/reader.c:1304
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: reader.c:1515
+#: src/reader.c:1335
+#, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: reader.c:1613
+#: src/reader.c:1437
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: reader.c:1621
+#: src/reader.c:1445
+#, fuzzy
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: reader.c:1629
+#: src/reader.c:1454
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: reader.c:1641
+#: src/reader.c:1468
+#, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: reader.c:1647
+#: src/reader.c:1474
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: reader.c:1691
+#: src/reader.c:1518
+#, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: reader.c:1699
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
+#: src/reader.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: reader.c:1702
+#: src/reader.c:1529
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: reader.c:1720
+#: src/reader.c:1553
+#, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-
-#: reader.c:1758
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+msgstr ""
+"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
 
-#: reader.c:1837
+#: src/reader.c:1659
+#, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: reader.c:1846
+#: src/reader.c:1671
+#, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: reader.c:1893
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
+#: src/reader.c:1722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: reader.c:1907
+#: src/reader.c:1735
+#, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: reader.c:1909
+#: src/reader.c:1737
+#, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: reduce.c:141
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: reduce.c:154
-msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%s.\n"
-
-#: reduce.c:494
-msgid "Useless nonterminals:\n\n"
-msgstr "No terminales sin uso:\n\n"
+#: src/reduce.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr ""
+"No terminales sin uso:\n"
+"\n"
 
 
-#: reduce.c:506
-msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n"
-msgstr "\n\nTerminales que no se usan:\n\n"
+#: src/reduce.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Terminales que no se usan:\n"
+"\n"
 
 
-#: reduce.c:515
-msgid "\n\nUseless rules:\n\n"
-msgstr "\n\nReglas sin uso:\n\n"
+#: src/reduce.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Reglas sin uso:\n"
+"\n"
 
 
-#: reduce.c:543
+#: src/reduce.c:459
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
@@ -704,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "---------\n"
 "\n"
 
 "---------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:544
+#: src/reduce.c:461
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
-#: reduce.c:549
+#: src/reduce.c:466
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
@@ -718,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "\n"
 
 "------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:559
+#: src/reduce.c:477
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
@@ -728,22 +729,317 @@ msgstr ""
 "--------------------\n"
 "\n"
 
 "--------------------\n"
 "\n"
 
-#: reduce.c:577
+#: src/reduce.c:494
+#, c-format
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: reduce.c:579
+#: src/reduce.c:496
+#, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: reduce.c:583
+#: src/reduce.c:500
+#, c-format
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
-#: reduce.c:588
+#: src/reduce.c:505
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: reduce.c:592
+#: src/reduce.c:509
+#, c-format
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"
+
+#: src/reduce.c:542
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#: src/reduce.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
+"s.\n"
+
+#: lib/error.c:117
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
+
+# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date
+# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará
+# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin
+# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no
+# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado)
+# - cll
+# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo,
+# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que
+# ibas a ir a la carcel por usar la opción.
+# ngp
+#
+# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra.
+# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política"
+# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede
+# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
+# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
+#
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
+
+# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas
+# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll
+# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
+# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
+# Pongo inválida. sv
+#: lib/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: lib/getopt.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:262
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:263
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
+# ngp
+#
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error: "
+#~ msgstr "error grave: %s\n"
+
+# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
+# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
+# cll
+# ok
+# ngp
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FIRSTS\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "PRIMEROS\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s firsts\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s primeros\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FDERIVES\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "FDERIVACIONES\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s derives\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s deriva\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
+#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
+#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
+#~ "prefijo-nombres]\n"
+#~ "     [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
+#~ "     [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
+#~ "     [--no-parser] [--token-table]\n"
+#~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
+#~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
+#~ msgstr "error grave: %s\n"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+
+# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
+# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
+# O incluso "construcción @" sv
+# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "@-constructo no válido"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
+
+#~ msgid "error: %s\n"
+#~ msgstr "error: %s\n"
+
+#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
+#~ msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n"
+
+# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual
+# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
+#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
+#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"