]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/de.po
(MSGID_BUGS_ADDRESS): New macro, for gettext 0.12.1.
[bison.git] / po / de.po
index ca49ea5155d26d98e303988d933a8f292b1a5b13..2ccb5577a73b4d845c3afc61e28533f2db9a0af5 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-20 13:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,106 +15,100 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "Warnung: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fataler Fehler: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
 
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
-msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-
-#: src/conflicts.c:382
-msgid "and"
-msgstr "und"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
 
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
-msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"
 
-#: src/conflicts.c:413
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"
 
-#: src/conflicts.c:460
-msgid "conflicts: "
-msgstr "Konflikte: "
-
-#: src/conflicts.c:462
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"
 
-#: src/conflicts.c:466
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
+msgid "State %d "
+msgstr "Zustand %d "
 
-#: src/conflicts.c:471
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/conflicts.c:478
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
-msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte"
 
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "E/A-Fehler"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kann Datei nicht schließen"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -124,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
 "Argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -136,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
 "  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -158,8 +152,7 @@ msgstr ""
 "  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
 "einschließen\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -172,13 +165,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ausgabe:\n"
 "  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
+"  -r, --report=DINGE         auch Details des Automaten ausgeben\n"
 "  -v, --verbose              auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
 "  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
 "  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
 "  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
 "herstellen\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -188,29 +182,34 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
+"  »state«        die Zustänge beschreiben\n"
+"  »itemset«      die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
+"  »lookahead«    explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
+"  »solved«       Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
+"  »all«          alle oben genannten Informationen\n"
+"  »none«         den Report abschalten\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,295 +218,653 @@ msgstr ""
 "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
 "ZWECKE.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:424
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
 
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+#: src/gram.c:143
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+#: src/gram.c:237
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " Typ %d ist %s\n"
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (Regel %d)"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
 
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+#: src/parse-gram.y:335
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
 
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+#: src/parse-gram.y:458
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:49
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " Typ %d ist %s\n"
 
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
 
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:167
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
 
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
 
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:292
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
 
-#: src/print.c:313
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
 
-#: src/print.c:315
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
 
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "Zustand %d"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
 
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " auf der linken Seite:"
 
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " auf der rechten Seite:"
 
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "niemals reduzierte Regeln"
+
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
 
-#: src/reader.c:203
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
 
-#: src/reader.c:228
+#: src/reader.c:265
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
 
-#: src/reader.c:236
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
 
-#: src/reader.c:307
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
 
-#: src/reader.c:448
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
 
-#: src/reader.c:480
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
 
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "Warnung: "
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
 
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d nutzlose Regel"
+msgstr "nutzlose Regel"
 
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
 
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale"
 
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+msgstr "Nutzlose Regeln"
 
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
 msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
 
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
 msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " und "
 
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
 msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
 
-#: src/reduce.c:438
+#: src/reduce.c:436
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
 
-#: scan-gram.l:556
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet"
+
+#: src/scan-gram.l:219
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ungültige Direktive: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:281
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ungültiges Zeichen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:444
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:532
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "fehlende »{« in »%s«"
+
+#: src/scan-gram.l:767
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger @-Wert"
-
-#: scan-gram.l:580
+#: src/scan-gram.l:786
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
 
-#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684
+#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:985
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
+
+#: src/symtab.c:84
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
+
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+
+#: src/symtab.c:156
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
+
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
+
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+
+#: lib/argmatch.c:135
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s ist unzulässig"
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "Zähler-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "Größe-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "Dichte-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset-Statistiken:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "»"
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "«"
 
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "unzulässiger $-Wert"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden"
 
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatik"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden"
 
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " ZUSAMMEN              :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "und"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "Konflikte: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Zustand %d enthält "
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s ist unzulässig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
+
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "leer"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "  (Regel %d)\n"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablen\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
+#~ msgstr "Wert   Spräz  Sassoz  Tag\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.)  LS  -> RS  (Ritem-Ber.)  [Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln interpretiert\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   auf %d (%s) -> Regel %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s enthält "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
 
 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
 #~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
@@ -515,9 +872,6 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "unterminated comment"
 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "Datei endet unerwartet"
-
 #~ msgid "unescaped newline in constant"
 #~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
 
@@ -546,8 +900,36 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "`%s' requires an argument"
 #~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
 #~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
@@ -555,18 +937,21 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "   Skipping to next %c"
 #~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-
 #~ msgid "unterminated string"
 #~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
 #~ msgid "Premature EOF after %s"
 #~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
 
 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
 #~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
 
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
 #~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
 
@@ -582,11 +967,14 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "unmatched %s"
 #~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "unbekannt: %s"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
 
 #~ msgid "no input grammar"
 #~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
@@ -605,83 +993,18 @@ msgstr "«"
 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
 #~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
-
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-#~ "Regel"
-
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
-
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
-
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
-
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
-
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
-
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr ""
 #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
 
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"