]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Regen.
[bison.git] / po / es.po
index 7ec8dfea10d4094ae738c67113c968e43b901910..e2c4d893f28c5f87f42a8184929e2e18aa5cdcc3 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -43,22 +43,42 @@ msgstr ""
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
-#: src/conflicts.c:49
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr ""
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
+#, fuzzy
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
+
+#: src/conflicts.c:48
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
 "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
-#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
-#: src/conflicts.c:142
+#: src/conflicts.c:141
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
@@ -66,32 +86,32 @@ msgstr "un error"
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:423
+#: src/conflicts.c:426
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:427
+#: src/conflicts.c:432
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
-#: src/conflicts.c:431
+#: src/conflicts.c:438
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:433
+#: src/conflicts.c:443
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:469
+#: src/conflicts.c:480
 #, c-format
 msgid "State %d contains"
 msgstr "El estado %d contiene"
 
 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
 #. POSIX.
-#: src/conflicts.c:481
+#: src/conflicts.c:491
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -107,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:483
+#: src/conflicts.c:493
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -124,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:487
+#: src/conflicts.c:497
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:492
+#: src/conflicts.c:502
 #, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
+#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
+#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -148,17 +168,17 @@ msgstr ""
 "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
+#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: src/conflicts.c:720
+#: src/conflicts.c:730
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: src/derives.c:44
+#: src/derives.c:43
 #, fuzzy
 msgid "DERIVES"
 msgstr ""
@@ -167,29 +187,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DERIVACIONES\n"
 
-#: src/derives.c:49
+#: src/derives.c:48
 #, c-format
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:152
+msgid "cannot close file"
+msgstr ""
+
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:71
+#: src/getargs.c:54
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:75
+#: src/getargs.c:58
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:79
+#: src/getargs.c:62
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:85
+#: src/getargs.c:68
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -197,124 +226,132 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:92
+#: src/getargs.c:75
 msgid ""
 "Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
 "      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
-"  -r, --raw                  number the tokens from 3\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:87
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 "  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph                also produce a VCG graph description of the "
+"automaton\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:97
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:126
+#: src/getargs.c:111
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:131
-msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:116
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:135
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:210
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:222
+#: src/getargs.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-#: src/lalr.c:312
+#: src/lalr.c:311
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:70
+#: src/lex.c:79
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:99 src/reader.c:273
+#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:131
+#: src/lex.c:140
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:160
+#: src/lex.c:169
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:202
+#: src/lex.c:211
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:227
+#: src/lex.c:236
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:239
+#: src/lex.c:248
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-#: src/lex.c:335
+#: src/lex.c:344
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:338
+#: src/lex.c:347
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:430
+#: src/lex.c:438
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: src/main.c:104
+#: src/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
 
-#: src/nullable.c:52
+#: src/nullable.c:51
 msgid "Entering set_nullable"
 msgstr "Entrando set_nullable"
 
@@ -323,50 +360,50 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:993
+#: src/output.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:37
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:86
+#: src/print.c:85
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: src/print.c:112
+#: src/print.c:111
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
-#: src/print.c:114
+#: src/print.c:113
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
-#: src/print.c:133
+#: src/print.c:132
 #, c-format
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:135
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:159
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: src/print.c:190
+#: src/print.c:187
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:202
+#: src/print.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr ""
@@ -375,28 +412,25 @@ msgstr ""
 "estado %d\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:233
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Grammar"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
-#: src/print.c:240
+#: src/print.c:234
 #, c-format
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
 
-# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
-# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
-# como `vacía/o' - cll
-# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
-# ngp
-#: src/print.c:246
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* vacía */"
+#: src/print.c:240
+msgid "empty"
+msgstr ""
 
-#: src/print.c:253
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
@@ -404,111 +438,121 @@ msgstr ""
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:302
+#: src/print.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:294
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:344
+#: src/print.c:309
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:82
+#: src/print_graph.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#: src/print_graph.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#: src/reader.c:80
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:84
+#: src/reader.c:82
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
+#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
+#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:176
+#: src/reader.c:175
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
+#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:389
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:387
+#: src/reader.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:441
+#: src/reader.c:465
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:503
+#: src/reader.c:527
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:530
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
+#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:548
+#: src/reader.c:570
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
+#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:587
+#: src/reader.c:609
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:622
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:644
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:667
+#: src/reader.c:689
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -517,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:691
+#: src/reader.c:712
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -527,19 +571,19 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:722
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
+#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:795
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:823
+#, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
@@ -549,26 +593,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:842
+#: src/reader.c:869
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:866
+#: src/reader.c:893
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:955
+#: src/reader.c:1040
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:960
+#: src/reader.c:1045
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:965
+#: src/reader.c:1050
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -577,105 +621,105 @@ msgstr "car
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1133
+#: src/reader.c:1218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:1385
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1302
+#: src/reader.c:1392
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1333
+#: src/reader.c:1423
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1435
+#: src/reader.c:1525
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1443
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:1533
+#, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1452
+#: src/reader.c:1542
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1466
+#: src/reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1472
+#: src/reader.c:1562
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1516
+#: src/reader.c:1606
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1524
+#: src/reader.c:1614
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1527
+#: src/reader.c:1617
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1551
+#: src/reader.c:1625
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1657
+#: src/reader.c:1746
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1669
+#: src/reader.c:1758
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1720
+#: src/reader.c:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1733
+#: src/reader.c:1827
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1735
+#: src/reader.c:1829
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:419
+#: src/reduce.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
@@ -684,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:430
+#: src/reduce.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
@@ -693,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:459
+#: src/reduce.c:456
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
@@ -703,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "---------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:461
+#: src/reduce.c:458
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
-#: src/reduce.c:466
+#: src/reduce.c:463
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
@@ -717,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:477
+#: src/reduce.c:474
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
@@ -727,31 +771,31 @@ msgstr ""
 "--------------------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:494
+#: src/reduce.c:491
 #, c-format
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:493
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: src/reduce.c:500
+#: src/reduce.c:497
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
-#: src/reduce.c:505
+#: src/reduce.c:502
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:509
+#: src/reduce.c:506
 #, c-format
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"
 
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:539
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -768,17 +812,13 @@ msgstr "El s
 # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
 # usar participios - cll
 # un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:555
+#: src/reduce.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
 msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: lib/error.c:102
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
+"s.\n"
 
 #: lib/getopt.c:675
 #, c-format
@@ -884,59 +924,14 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:262
+#: lib/quotearg.c:268
 msgid "`"
 msgstr ""
 
-#: lib/quotearg.c:263
+#: lib/quotearg.c:269
 msgid "'"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s no es válida"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "saltos (gotos)"
-
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
-
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
 # cll
@@ -988,7 +983,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "%s deriva\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
 #~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -996,8 +990,6 @@ msgstr ""
 #~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
 #~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
 #~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
 #~ "prefijo-nombres]\n"
@@ -1007,26 +999,17 @@ msgstr ""
 #~ "     [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
 #~ "     [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
 # ngp
 #
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "@-constructo no válido"
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
 
 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
 #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
@@ -1041,3 +1024,39 @@ msgstr ""
 # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
 #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
+
+# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
+# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
+# como `vacía/o' - cll
+# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
+# ngp
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
+
+#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
+#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
+# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
+# O incluso "construcción @" sv
+# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
+#~ msgid "invalid @-construct"
+#~ msgstr "@-constructo no válido"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"