]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Add of %source_extension and %header_extension which specify
[bison.git] / po / es.po
index 7ec8dfea10d4094ae738c67113c968e43b901910..11366a6f3cef9f2298c7b6b0e2ad745e24982b8d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-06 10:50+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -43,6 +43,26 @@ msgstr ""
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:154
+msgid "warning: "
+msgstr ""
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
+#, fuzzy
+msgid "fatal error: "
+msgstr "error grave: %s\n"
+
 #: src/conflicts.c:49
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
@@ -62,36 +82,36 @@ msgstr "desplaza"
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
-#: src/conflicts.c:421
+#: src/conflicts.c:422
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:423
+#: src/conflicts.c:427
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:427
+#: src/conflicts.c:433
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
-#: src/conflicts.c:431
+#: src/conflicts.c:439
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:433
+#: src/conflicts.c:444
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:469
+#: src/conflicts.c:481
 #, c-format
 msgid "State %d contains"
 msgstr "El estado %d contiene"
 
 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
 #. POSIX.
-#: src/conflicts.c:481
+#: src/conflicts.c:493
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -107,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:483
+#: src/conflicts.c:495
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -124,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:487
+#: src/conflicts.c:499
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:492
+#: src/conflicts.c:504
 #, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
+#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
+#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -148,12 +168,12 @@ msgstr ""
 "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
+#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: src/conflicts.c:720
+#: src/conflicts.c:732
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
@@ -172,24 +192,33 @@ msgstr ""
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
+#: src/files.c:98
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:117
+msgid "cannot close file"
+msgstr ""
+
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:71
+#: src/getargs.c:81
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:75
+#: src/getargs.c:85
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:79
+#: src/getargs.c:89
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:85
+#: src/getargs.c:95
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -197,19 +226,19 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:92
+#: src/getargs.c:102
 msgid ""
 "Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
 "      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
-"  -r, --raw                  number the tokens from 3\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:114
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -218,41 +247,47 @@ msgid ""
 "  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:122
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:126
+#: src/getargs.c:136
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:131
-msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:141
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:135
+#: src/getargs.c:145
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:202 src/lex.c:635
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:226
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:222
+#: src/getargs.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -267,7 +302,7 @@ msgstr ""
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:99 src/reader.c:273
+#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
@@ -419,96 +454,96 @@ msgstr " en la izquierda:"
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:82
+#: src/reader.c:79
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:84
+#: src/reader.c:81
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
+#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
+#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:176
+#: src/reader.c:173
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
+#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:366
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:387
+#: src/reader.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:441
+#: src/reader.c:437
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
+#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:503
+#: src/reader.c:499
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:506
+#: src/reader.c:502
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
+#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:548
+#: src/reader.c:544
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208
+#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:587
+#: src/reader.c:583
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:622
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:618
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:667
+#: src/reader.c:663
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -517,7 +552,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:691
+#: src/reader.c:687
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -527,19 +562,19 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:701
+#: src/reader.c:697
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110
+#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:795
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:791
+#, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
@@ -549,26 +584,36 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:842
+#: src/reader.c:838
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:866
+#: src/reader.c:862
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:955
+#: src/reader.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %%header_extension declarations"
+msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#: src/reader.c:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %%source_extension declarations"
+msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#: src/reader.c:997
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:960
+#: src/reader.c:1002
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:965
+#: src/reader.c:1007
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -577,93 +622,93 @@ msgstr "car
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1133
+#: src/reader.c:1175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1295
+#: src/reader.c:1342
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1302
+#: src/reader.c:1349
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1333
+#: src/reader.c:1380
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1435
+#: src/reader.c:1482
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1443
-#, fuzzy
+#: src/reader.c:1490
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1452
+#: src/reader.c:1499
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1466
+#: src/reader.c:1513
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1472
+#: src/reader.c:1519
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1516
+#: src/reader.c:1563
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1524
+#: src/reader.c:1571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1527
+#: src/reader.c:1574
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1551
+#: src/reader.c:1598
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1657
+#: src/reader.c:1703
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1669
+#: src/reader.c:1715
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1720
+#: src/reader.c:1766
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1733
+#: src/reader.c:1779
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1735
+#: src/reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -773,12 +818,8 @@ msgstr "El s
 msgid ""
 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
 msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: lib/error.c:102
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%"
+"s.\n"
 
 #: lib/getopt.c:675
 #, c-format
@@ -884,11 +925,11 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:262
+#: lib/quotearg.c:259
 msgid "`"
 msgstr ""
 
-#: lib/quotearg.c:263
+#: lib/quotearg.c:260
 msgid "'"
 msgstr ""
 
@@ -905,9 +946,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
 #~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
 
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
 #~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
 
@@ -926,17 +964,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gotos"
 #~ msgstr "saltos (gotos)"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "error grave: %s\n"
-
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
 # cll