]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
* lib/quote.h, lib/quote.c, lib/quotearg.h, lib/quotearg.c:
[bison.git] / po / es.po
index 9f0cd9a83efef51d6c828380b6f2a3646dba120c..eee9378d1da9df23b899c9f2a63e4a565669dd54 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-16 19:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -264,30 +264,30 @@ msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:84
+#: src/lex.c:82
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:113 src/reader.c:216
+#: src/lex.c:111 src/reader.c:215
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:141
+#: src/lex.c:139
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:164
+#: src/lex.c:162
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:206
+#: src/lex.c:204
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:231
+#: src/lex.c:229
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
@@ -421,86 +421,86 @@ msgstr " en la izquierda:"
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:81
+#: src/reader.c:80
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:83
+#: src/reader.c:82
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:137 src/reader.c:152
+#: src/reader.c:136 src/reader.c:151
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:140
+#: src/reader.c:139
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:269
-#, c-format
-msgid "@%s is invalid"
+#: src/reader.c:271 src/reader.c:1021 src/reader.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:318
+#: src/reader.c:321
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:362 src/reader.c:515 src/reader.c:565
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:376
+#: src/reader.c:379
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:379
+#: src/reader.c:382
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:401 src/reader.c:581
+#: src/reader.c:404 src/reader.c:584
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267
+#: src/reader.c:414 src/reader.c:530 src/reader.c:591 src/reader.c:1280
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:421
+#: src/reader.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:438 src/reader.c:635
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:638
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:440 src/reader.c:1245
+#: src/reader.c:443 src/reader.c:1258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:463 src/reader.c:475
+#: src/reader.c:466 src/reader.c:478
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:497
+#: src/reader.c:500
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:532
+#: src/reader.c:535
 #, fuzzy
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:577
+#: src/reader.c:580
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:601
+#: src/reader.c:604
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -519,18 +519,18 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:611
+#: src/reader.c:614
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094
+#: src/reader.c:679 src/reader.c:1031 src/reader.c:1103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:727
 #, c-format
 msgid "argument of %expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -541,136 +541,131 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:770
+#: src/reader.c:773
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:794
+#: src/reader.c:797
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:893
+#: src/reader.c:896
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:898
+#: src/reader.c:901
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:901
+#: src/reader.c:906
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:992 src/reader.c:1141
+#: src/reader.c:997 src/reader.c:1150
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157
+#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162
-#, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
-
 # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1170
+#: src/reader.c:1183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1329
+#: src/reader.c:1345
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1336
+#: src/reader.c:1352
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1383
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1468
+#: src/reader.c:1484
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
+#: src/reader.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1487
+#: src/reader.c:1501
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1501
+#: src/reader.c:1515
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1507
+#: src/reader.c:1521
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1551
+#: src/reader.c:1565
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1559
+#: src/reader.c:1573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1562
+#: src/reader.c:1576
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1581
+#: src/reader.c:1596
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1686
+#: src/reader.c:1701
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1698
+#: src/reader.c:1713
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1749
+#: src/reader.c:1764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1762
+#: src/reader.c:1777
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1764
+#: src/reader.c:1779
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
@@ -866,6 +861,9 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
 #~ msgstr "%s: memoria agotada\n"