msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-16 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:84
+#: src/lex.c:82
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:113 src/reader.c:216
+#: src/lex.c:111 src/reader.c:215
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: src/lex.c:141
+#: src/lex.c:139
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: src/lex.c:164
+#: src/lex.c:162
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: src/lex.c:206
+#: src/lex.c:204
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:231
+#: src/lex.c:229
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/reader.c:81
+#: src/reader.c:80
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:83
+#: src/reader.c:82
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:137 src/reader.c:152
+#: src/reader.c:136 src/reader.c:151
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:140
+#: src/reader.c:139
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:269
-#, c-format
-msgid "@%s is invalid"
+#: src/reader.c:271 src/reader.c:1021 src/reader.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:318
+#: src/reader.c:321
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:362 src/reader.c:515 src/reader.c:565
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:376
+#: src/reader.c:379
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:379
+#: src/reader.c:382
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
-#: src/reader.c:401 src/reader.c:581
+#: src/reader.c:404 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267
+#: src/reader.c:414 src/reader.c:530 src/reader.c:591 src/reader.c:1280
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:421
+#: src/reader.c:424
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:438 src/reader.c:635
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:440 src/reader.c:1245
+#: src/reader.c:443 src/reader.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:463 src/reader.c:475
+#: src/reader.c:466 src/reader.c:478
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:497
+#: src/reader.c:500
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:532
+#: src/reader.c:535
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:577
+#: src/reader.c:580
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:601
+#: src/reader.c:604
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:611
+#: src/reader.c:614
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094
+#: src/reader.c:679 src/reader.c:1031 src/reader.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:724
+#: src/reader.c:727
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:770
+#: src/reader.c:773
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:794
+#: src/reader.c:797
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:893
+#: src/reader.c:896
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:898
+#: src/reader.c:901
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:901
+#: src/reader.c:906
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:992 src/reader.c:1141
+#: src/reader.c:997 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157
+#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162
-#, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
-
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1170
+#: src/reader.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-#: src/reader.c:1329
+#: src/reader.c:1345
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1336
+#: src/reader.c:1352
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1367
+#: src/reader.c:1383
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1468
+#: src/reader.c:1484
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
+#: src/reader.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1487
+#: src/reader.c:1501
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1501
+#: src/reader.c:1515
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1507
+#: src/reader.c:1521
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1551
+#: src/reader.c:1565
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1559
+#: src/reader.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1562
+#: src/reader.c:1576
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1581
+#: src/reader.c:1596
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1686
+#: src/reader.c:1701
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1698
+#: src/reader.c:1713
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1749
+#: src/reader.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1762
+#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1764
+#: src/reader.c:1779
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
#~ msgid "%s: memory exhausted\n"
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"