]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
Update.
[bison.git] / po / es.po
index f2c31ad0529cb7b9d8d99aa91719cc339210833c..bd74ba83a74c2d543201b7e133cf400cdbce4203 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-20 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -165,16 +165,16 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:100
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:104
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:108
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
 "opcionales.\n"
 
 "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
 "opcionales.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:114
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   informa de la versión y termina\n"
 "  -y, --yacc      emula POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   informa de la versión y termina\n"
 "  -y, --yacc      emula POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:121
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
 "  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
 " --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
 
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:133
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
 "automaton\n"
 
 "  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
 "automaton\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:144
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -248,27 +248,27 @@ msgid ""
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:155
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:169
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:171
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:177
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -278,20 +278,20 @@ msgstr ""
 "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
 "USO PARTICULAR\n"
 
 "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
 "USO PARTICULAR\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:280
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"