msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: src/LR0.c:377
+#: src/LR0.c:212
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
-msgid "reduce"
-msgstr "reduce"
-
-#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
-msgid "shift"
-msgstr "desplaza"
-
-#: src/conflicts.c:228
-msgid "an error"
-msgstr "un error"
-
-#: src/conflicts.c:300
+#: src/conflicts.c:64
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
-#: src/conflicts.c:345
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
-msgid " and"
-msgstr " y"
+#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153
+msgid "reduce"
+msgstr "reduce"
-#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149
+msgid "shift"
+msgstr "desplaza"
-#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:157
+msgid "an error"
+msgstr "un error"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:379
+#: src/conflicts.c:446
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
-#: src/conflicts.c:381
+#: src/conflicts.c:448
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
#
# ok
# ngp
-#: src/conflicts.c:385
+#: src/conflicts.c:452
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
-#: src/conflicts.c:390
+#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
-#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
+#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
+msgid " 1 shift/reduce conflict"
+msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce conflicts"
+msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530
+msgid " and"
+msgstr " y"
+
+#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533
+msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:522
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
-#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
+#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
-#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
+#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/conflicts.c:734
+#: src/conflicts.c:770
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
-#: src/derives.c:109
+#: src/derives.c:42
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVACIONES\n"
-#: src/derives.c:113
+#: src/derives.c:46
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:71
+#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:75
+#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:79
+#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:85
+#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:92
+#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:111
+#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
-#: src/getargs.c:125
+#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:130
+#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:134
+#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
-#: src/lalr.c:294
+#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:116
+#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
+#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: src/lex.c:173
+#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
-#: src/lex.c:194
+#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
-#: src/lex.c:226
+#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
-#: src/lex.c:251
+#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
-#: src/lex.c:262
+#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:395
+#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-#: src/lex.c:474
+#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
-#: src/lex.c:477
+#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
-#: src/main.c:144
+#: src/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#: src/output.c:1208
+#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
-#: src/print.c:90
+#: src/print.c:84
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:98
+#: src/print.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"estado %d\n"
"\n"
-#: src/print.c:142
+#: src/print.c:137
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:164
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
-#: src/print.c:171
+#: src/print.c:166
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:187
+#: src/print.c:184
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-#: src/print.c:189
+#: src/print.c:186
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:212
+#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:263
+#: src/print.c:264
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
"\n"
"Gramática\n"
-#: src/print.c:268
+#: src/print.c:269
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
-#: src/print.c:274
+#: src/print.c:275
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:279
+#: src/print.c:280
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
-#: src/print.c:327
+#: src/print.c:328
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
-#: src/print.c:353
+#: src/print.c:354
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:368
+#: src/print.c:369
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/reader.c:158
+#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
-#: src/reader.c:160
+#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
-#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
+#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:217
+#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:485
+#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:490
+#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:493
+#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:545
+#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
+#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
-#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
+#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
+#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:643
+#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:691
+#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:713
+#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
+#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
-#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
+#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
-#: src/reader.c:757
+#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:794
+#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
-#: src/reader.c:841
+#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:864
+#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:874
+#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
+#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
-#: src/reader.c:982
+#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
-#: src/reader.c:1014
+#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
-#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
+#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
+#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
+#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#: src/reader.c:1177
+#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-#: src/reader.c:1403
+#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1410
+#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1441
+#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1539
+#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1548
+#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1557
+#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1572
+#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1578
+#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1622
+#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1630
+#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
-#: src/reader.c:1633
+#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
-#: src/reader.c:1651
+#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
-#: src/reader.c:1782
+#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
-#: src/reader.c:1833
+#: src/reader.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
-#: src/reader.c:1847
+#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1849
+#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
-#: src/reduce.c:144
+#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:158
+#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n"
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:508
+#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:517
+#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:546
+#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"---------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-#: src/reduce.c:552
+#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:562
+#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"--------------------\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:581
+#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: src/reduce.c:585
+#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
-#: src/reduce.c:590
+#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " y "
-#: src/reduce.c:594
+#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"