]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
* src/state.h (nstates, final_state, first_state, first_shift)
[bison.git] / po / es.po
index d232b8fa27e8674ca53feb4c6d43765d0b82f3d4..f5a746adccb8886e995751f7b391148c35d874a5 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,65 +38,38 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: src/LR0.c:377
+#: src/LR0.c:212
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr ""
 
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: memory exhausted\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
-msgid "reduce"
-msgstr "reduce"
-
-#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
-msgid "shift"
-msgstr "desplaza"
-
-#: src/conflicts.c:228
-msgid "an error"
-msgstr "un error"
-
-#: src/conflicts.c:300
+#: src/conflicts.c:64
 #, c-format
 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
 msgstr ""
 "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
 "como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:345
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
-
-#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
-msgid " and"
-msgstr " y"
+#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153
+msgid "reduce"
+msgstr "reduce"
 
-#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149
+msgid "shift"
+msgstr "desplaza"
 
-#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+#: src/conflicts.c:157
+msgid "an error"
+msgstr "un error"
 
 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
 #. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:379
+#: src/conflicts.c:446
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -112,7 +85,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:381
+#: src/conflicts.c:448
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,22 +102,49 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:385
+#: src/conflicts.c:452
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:390
+#: src/conflicts.c:457
 #, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
+#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525
+msgid " 1 shift/reduce conflict"
+msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce conflicts"
+msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530
+msgid " and"
+msgstr " y"
+
+#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533
+msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:522
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
+#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -153,17 +153,17 @@ msgstr ""
 "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
+#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: src/conflicts.c:734
+#: src/conflicts.c:770
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: src/derives.c:109
+#: src/derives.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -176,29 +176,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DERIVACIONES\n"
 
-#: src/derives.c:113
+#: src/derives.c:46
 #, c-format
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:71
+#: src/getargs.c:74
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:75
+#: src/getargs.c:78
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:79
+#: src/getargs.c:82
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:85
+#: src/getargs.c:88
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:92
+#: src/getargs.c:95
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:106
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -226,23 +226,23 @@ msgid ""
 "  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:111
+#: src/getargs.c:114
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:125
+#: src/getargs.c:128
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:130
+#: src/getargs.c:133
 msgid ""
 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:134
+#: src/getargs.c:137
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -250,70 +250,70 @@ msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-#: src/lalr.c:294
+#: src/lalr.c:292
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:116
+#: src/lex.c:105
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
+#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:173
+#: src/lex.c:162
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:194
+#: src/lex.c:183
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:226
+#: src/lex.c:215
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:251
+#: src/lex.c:240
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:262
+#: src/lex.c:251
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:395
+#: src/lex.c:384
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: src/lex.c:474
+#: src/lex.c:463
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:477
+#: src/lex.c:466
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-#: src/main.c:144
+#: src/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:1208
+#: src/output.c:1236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: src/print.c:90
+#: src/print.c:84
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:98
+#: src/print.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -350,31 +350,31 @@ msgstr ""
 "estado %d\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:142
+#: src/print.c:137
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:164
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
-#: src/print.c:171
+#: src/print.c:166
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:187
+#: src/print.c:184
 #, c-format
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:189
+#: src/print.c:186
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:212
+#: src/print.c:210
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
 #. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:263
+#: src/print.c:264
 msgid ""
 "\n"
 "Grammar\n"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
-#: src/print.c:268
+#: src/print.c:269
 #, c-format
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
@@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
 # como `vacía/o' - cll
 # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
 # ngp
-#: src/print.c:274
+#: src/print.c:275
 msgid "\t\t/* empty */"
 msgstr "\t\t/* vacía */"
 
 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:279
+#: src/print.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:327
+#: src/print.c:328
 msgid ""
 "\n"
 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -427,65 +427,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: src/print.c:353
+#: src/print.c:354
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:368
+#: src/print.c:369
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:158
+#: src/reader.c:153
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:160
+#: src/reader.c:155
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
+#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:217
+#: src/reader.c:212
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:485
+#: src/reader.c:480
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:490
+#: src/reader.c:485
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:493
+#: src/reader.c:488
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:545
+#: src/reader.c:540
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
+#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
+#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
+#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:643
+#: src/reader.c:638
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
@@ -496,36 +496,36 @@ msgstr "`%s' no es v
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:691
+#: src/reader.c:686
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:713
+#: src/reader.c:708
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
+#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
+#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:757
+#: src/reader.c:752
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:794
+#: src/reader.c:789
 #, fuzzy
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:841
+#: src/reader.c:836
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:864
+#: src/reader.c:859
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -544,42 +544,42 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:874
+#: src/reader.c:869
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
+#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:982
+#: src/reader.c:977
 #, c-format
 msgid "argument of %expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
-#: src/reader.c:1014
+#: src/reader.c:1009
 #, c-format
 msgid "@%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
+#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
+#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
+#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
 #, c-format
 msgid "$%s is invalid"
 msgstr "$%s no es válida"
@@ -588,98 +588,98 @@ msgstr "$%s no es v
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1177
+#: src/reader.c:1172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1403
+#: src/reader.c:1398
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1410
+#: src/reader.c:1405
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1441
+#: src/reader.c:1436
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1539
+#: src/reader.c:1534
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1548
+#: src/reader.c:1543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1557
+#: src/reader.c:1552
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1572
+#: src/reader.c:1567
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1578
+#: src/reader.c:1573
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1622
+#: src/reader.c:1617
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1630
+#: src/reader.c:1625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1633
+#: src/reader.c:1628
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1651
+#: src/reader.c:1646
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1765
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1782
+#: src/reader.c:1777
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1833
+#: src/reader.c:1828
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1847
+#: src/reader.c:1842
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1849
+#: src/reader.c:1844
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: src/reduce.c:144
+#: src/reduce.c:142
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "El s
 # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
 # usar participios - cll
 # un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:158
+#: src/reduce.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
 "produccion%s.\n"
 
-#: src/reduce.c:496
+#: src/reduce.c:494
 msgid ""
 "Useless nonterminals:\n"
 "\n"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:508
+#: src/reduce.c:506
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:517
+#: src/reduce.c:515
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:546
+#: src/reduce.c:544
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "---------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:545
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
-#: src/reduce.c:552
+#: src/reduce.c:550
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:562
+#: src/reduce.c:560
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
@@ -770,26 +770,26 @@ msgstr ""
 "--------------------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:577
 #, c-format
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: src/reduce.c:581
+#: src/reduce.c:579
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: src/reduce.c:585
+#: src/reduce.c:583
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
-#: src/reduce.c:590
+#: src/reduce.c:588
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:594
+#: src/reduce.c:592
 #, c-format
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"