#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:63
-#, c-format
-msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
-msgstr ""
-
-#: src/LR0.c:181
-#, c-format
-msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/LR0.c:219
-#, c-format
-msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/LR0.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting get_state => %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-
-#: src/LR0.c:247
-#, c-format
-msgid "Entering append_states, state = %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/LR0.c:355
-#, c-format
-msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/assoc.c:31
-msgid "undefined associativity"
-msgstr ""
-
-#: src/closure.c:56
-#, c-format
-msgid "Closure: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/closure.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (rule %d)\n"
-msgstr " (regel %d)"
-
-#: src/closure.c:136
-msgid "RTC: Firsts Input"
-msgstr ""
-
-#: src/closure.c:139
-msgid "RTC: Firsts Output"
-msgstr ""
-
-#: src/closure.c:203
-msgid "input"
-msgstr ""
-
-#: src/closure.c:234
-msgid "output"
-msgstr ""
-
-#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
+#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
+#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:409
+#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:415
+#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:435
+#: src/conflicts.c:436
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:437
+#: src/conflicts.c:438
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:441
+#: src/conflicts.c:442
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:460
+#: src/conflicts.c:461
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-#: src/conflicts.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:538
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:133
+#: src/files.c:114
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:117
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#: src/getargs.c:157
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:161
+#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:165
+#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:171
+#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:178
+#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:201
+#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
-#: src/getargs.c:212
+#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#: src/getargs.c:226
+#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:234
+#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:395
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-
-#: src/getargs.c:402
+#: src/getargs.c:423
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/getargs.c:406
+#: src/getargs.c:425
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
-#: src/gram.c:139
+#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "tom"
-#: src/gram.c:233
+#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
-#: src/gram.c:250
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gram.c:253
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gram.c:263
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gram.c:266
-msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gram.c:292
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
-#, fuzzy
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning"
-msgstr "varning: "
-
-#: src/lalr.c:91
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/lalr.c:406
-msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
-msgstr ""
-
-#: src/lalr.c:418
-#, c-format
-msgid "State %d: %d lookaheads\n"
-msgstr ""
-
-#: src/lalr.c:425
-#, c-format
-msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "varning"
-#: src/lalr.c:430
-msgid "Lookaheads: END\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/parse-gram.y:344
+#: src/parse-gram.y:336
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
+
+#: src/parse-gram.y:468
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
-#: src/print.c:46
+#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:164
+#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:166
+#, c-format
msgid "go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:201
-#, fuzzy
+#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/print.c:291
+#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "acceptera"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
-msgstr ""
+msgstr "$standard"
#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#: src/print.c:453
+#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:509
+#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:524
+#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/print.c:552
-#, fuzzy
+#: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced"
-msgstr "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/reader.c:52
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:141
+#: src/reader.c:138
#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
-msgstr ""
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:239
+#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:264
+#: src/reader.c:265
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
-#: src/reader.c:272
+#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:343
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
-
-#: src/reader.c:353
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:355
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "%%dprec must be followed by positive number"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:357
-#, c-format
-msgid "only one %%dprec allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:368
-#, c-format
-msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:370
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "only one %%merge allowed per rule"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:513
+#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
-#: src/reduce.c:349
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:362
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/reduce.c:371
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reduce.c:395
+#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reduce.c:401
+#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " och "
-#: src/reduce.c:404
+#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reduce.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:436
+#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: src/relation.c:137
-msgid "relation_transpose: input\n"
-msgstr ""
+#: src/scan-gram.l:208
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
-#: src/relation.c:176
-msgid "relation_transpose: output\n"
+#: src/scan-gram.l:216
+msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
-#: src/scan-gram.l:202
+#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
#, c-format
-msgid ": invalid character: `%c'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scan-gram.l:246
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a string\n"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a character\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
-#: src/scan-gram.l:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid ": invalid escape: %s\n"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid ": unrecognized escape: %s\n"
-msgstr "okänt: %s"
+#: src/scan-gram.l:276
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
-#: src/scan-gram.l:473
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
-#: src/scan-gram.l:502
-#, fuzzy
-msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
-msgstr "oväntat filslut"
+#: src/scan-gram.l:434
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
-#: src/scan-gram.l:560
+#: src/scan-gram.l:699
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-
-#: src/scan-gram.l:584
+#: src/scan-gram.l:718
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
-#: src/scan-gram.l:688
+#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
-#: src/state.c:145
+#: src/scan-gram.l:928
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/symtab.c:81
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
+#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/symtab.c:157
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/symtab.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/symtab.c:225
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/symtab.c:244
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:247
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/symtab.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:281
+#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/symtab.c:363
+#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/symtab.c:568
+#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/symtab.c:572
+#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/tables.c:210
-#, c-format
-msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
-msgstr ""
-
-#: src/tables.c:757
+#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
-msgid "base_t too small to hold %d\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/argmatch.c:161
-#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "felaktigt värde: %s%d"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: lib/argmatch.c:162
+#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: lib/argmatch.c:181
+#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#: lib/bitset_stats.c:226
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:229
+#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
-msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:232
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:235
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:239
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "%d bitset_lists\n"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
-#: lib/bitset_stats.c:241
+#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:244
+#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:247
+#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
+msgstr "densitetshistogram\n"
-#: lib/bitset_stats.c:264
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:267
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:311
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
-#: lib/bitset_stats.c:313
+#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:339
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
-#: lib/bitset_stats.c:343
+#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#: lib/getopt.c:662
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:687
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#: lib/getopt.c:739
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:743
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#: lib/getopt.c:769
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:772
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:849
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:867
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""
-#: lib/timevar.c:466
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#: lib/timevar.c:516
+#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
+msgstr " TOTALT :"
-#: lib/timevar.c:552
+#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s innehåller "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $standard\tacceptera\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
-
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"