#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/LR0.c:198
+#: src/LR0.c:63
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:181
+#, c-format
+msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:219
+#, c-format
+msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting get_state => %d\n"
+msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/LR0.c:247
+#, c-format
+msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:355
+#, c-format
+msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/assoc.c:31
+msgid "undefined associativity"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:56
+#, c-format
+msgid "Closure: %s\n"
+msgstr ""
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/closure.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (rule %d)\n"
+msgstr " (Regel %d)"
+
+#: src/closure.c:136
+msgid "RTC: Firsts Input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:139
+msgid "RTC: Firsts Output"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:203
+msgid "input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:234
+msgid "output"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: "
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "und"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält "
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Zustand %d enthält "
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n"
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:201
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Ausgabe:\n"
-" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
-" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
-" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
-" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
-" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
-"herstellen\n"
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:226
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:234
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:395
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:402
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
+#: src/gram.c:250
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+#: src/gram.c:253
+msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+#: src/gram.c:263
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:197
+#: src/gram.c:266
+msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:292
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung: "
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-#: src/lex.c:222
+#: src/lalr.c:406
+msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lalr.c:418
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+msgstr ""
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:234
+#: src/lalr.c:425
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+#: src/lalr.c:430
+msgid "Lookaheads: END\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+#: src/parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:566
+#: src/print.c:46
#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " Typ %d ist %s\n"
-#: src/lex.c:584
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
+
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+msgid "state %d"
+msgstr "Zustand %d"
+
+#: src/print.c:453
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
+
+#: src/print.c:480
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-#: src/lex.c:595
+#: src/print.c:509
+msgid " on left:"
+msgstr " auf der linken Seite:"
+
+#: src/print.c:524
+msgid " on right:"
+msgstr " auf der rechten Seite:"
+
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+
+#: src/reader.c:52
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " Typ %d ist %s\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (Regel %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:264
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
+
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-#: src/print.c:171
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:357
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr ""
-" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
+#: src/reader.c:370
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+
+#: src/reader.c:545
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\takzeptiere\n"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutzlose Regel"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
-#: src/print.c:363
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "Zustand %d"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Ungenutzte Regeln:"
-#: src/print.c:402
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leer"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " und "
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " auf der linken Seite:"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " auf der rechten Seite:"
+#: src/relation.c:137
+msgid "relation_transpose: input\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+#: src/relation.c:176
+msgid "relation_transpose: output\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:85
+#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $-Wert"
+#: src/scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+#: src/scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger @-Wert"
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "unbekannt: %s"
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s ist unzulässig"
+#: src/scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "Datei endet unerwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:584
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
+#: src/scan-gram.l:688
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
+#: src/state.c:145
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-#: src/reader.c:544
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
+
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/symtab.c:157
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:247
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s ohne Gegenstück"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
-#: src/reader.c:769
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:572
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-#: src/reader.c:1113
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#: src/tables.c:210
+#, c-format
+msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
-#: src/reader.c:1120
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-
-#: src/reader.c:1148
+#: src/tables.c:757
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+msgid "base_t too small to hold %d\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
-#: src/reader.c:1256
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1266
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1280
+#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1286
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
+#: lib/bitset_stats.c:229
+#, c-format
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1294
+#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1301
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1321
+#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Ungenutzte Regeln:"
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
-msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
-msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " und "
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
-msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
msgid "'"
msgstr "«"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s enthält "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
-#~ "Regel"
+#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"