msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:"
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:"
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:408
msgid "and"
msgstr "i"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:414
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Stanje %d sadr¾i"
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:434
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:"
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:436
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:440
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:459
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s sadr¾i"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Stanje %d sadr¾i"
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "gre¹ka"
+
+#: src/files.c:130
msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:167
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
+
+#: src/getargs.c:173
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:181
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:187
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:194
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:217
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Izlaz:\n"
-" -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
-" -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
-" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
-" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:228
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:247
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:174
+#: src/getargs.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:253
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:407
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
-
-#: src/getargs.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:409
#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "prazno"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatika"
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "nezavr¹eni komentar"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "upozorenje:"
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+#: src/parse-gram.y:364
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:197
+#: src/print.c:46
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d je %s\n"
-#: src/lex.c:222
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
-#: src/lex.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:584
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+msgid "state %d"
+msgstr "stanje %d"
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tip %d je %s\n"
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (pravilo %d)"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr "s lijeva:"
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr "s desna:"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:51
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:137
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
-" $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-"\n"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:235
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\tprihvati\n"
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " NEMA AKCIJA\n"
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/print.c:363
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "stanje %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramatika"
+#: src/reader.c:512
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d beskorisno pravilo"
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "prazno"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Beskorisna pravila:"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr "s lijeva:"
+#: src/reduce.c:387
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
+msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr "s desna:"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
+msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " i"
-#: src/reader.c:85
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
+msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
+#: src/scan-gram.l:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: src/scan-gram.l:327
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "nepoznati znak: %s"
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s je nedozvoljeno"
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "neprepoznati: %s"
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:632
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
+#: src/scan-gram.l:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/symtab.c:82
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija za %s"
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija za %s"
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:140
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:159
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s ponovo definiran"
+
+#: src/symtab.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:222
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "neoèekivani: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
+#: src/symtab.c:241
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "nije pronaðen %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:279
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "neprepoznati: %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nema ulazne gramatike"
+#: src/symtab.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "nepoznati znak: %s"
-
-#: src/reader.c:1113
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
-#: src/reader.c:1120
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+#: src/symtab.c:570
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
-#: src/reader.c:1148
+#: src/symtab.c:574
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "poèetni simbol %s je znak"
-#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
-#: src/reader.c:1256
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "dva @prec's u retku"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1266
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1280
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1286
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1294
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1301
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1321
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Beskorisna pravila:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
-msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
-msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " i"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
-msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduciraj"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "pomakni"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s sadr¾i"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reduciraj"
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "pomakni"
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "gre¹ka"
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (pravilo %d)"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+
+#~ msgid "invalid @ value"
+#~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "neoèekivani: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "nije pronaðen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "dva @prec's u retku"
+
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"