]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
Regen.
[bison.git] / po / nl.po
index eb61f4b978252d7ab7e55801f4b3ac9e43988c25..1dfb940162816896cc7c4e6f32f9adcae0b29a1b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-01 18:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,96 +15,91 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
-
 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr ""
 "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
 
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:379
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:386
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
 msgid "and"
 msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:392
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
 msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:417
 #, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "Staat %d bevat"
 
 #, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "Staat %d bevat"
 
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:490
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:492
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d vershuif/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d vershuif/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:496
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:501
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s bevat"
 
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s bevat"
 
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:508
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
 
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
 msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
 msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
@@ -183,7 +178,6 @@ msgstr ""
 "automaat\n"
 
 #: src/getargs.c:143
 "automaat\n"
 
 #: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -193,13 +187,6 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-"Uitvoer:\n"
-"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
-"  -v, --verbose              genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
-"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
-"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
-"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
-"automaat\n"
 
 #: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 #: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -232,373 +219,194 @@ msgstr ""
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
 "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
 "DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:333
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
 
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:102
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "niet-beëindigde commentaar"
-
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde van bestand"
-
-# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
-
-#: src/lex.c:197
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:222
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
-
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
-
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet-beëindigde typenaam"
-
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
-
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
-
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
-
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
-
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " type %d is %s\n"
 
 #: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " type %d is %s\n"
 
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
-
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
-
-#: src/print.c:195
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
 
 msgstr "    %-4s\tga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
 
 
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
 
 
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:323 src/print.c:386
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:348
+#: src/print.c:405
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
 
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
 
-#: src/print.c:350
+#: src/print.c:407
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
-#: src/print.c:363
+#: src/print.c:428
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "staat %d"
 
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
-
-# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
-
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "leeg"
-
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:462
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
-#: src/print.c:439
+#: src/print.c:489
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:465
+#: src/print.c:518
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
-#: src/print.c:480
+#: src/print.c:533
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
-#: src/reader.c:83
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Verder naar volgende \\n"
-
-#: src/reader.c:85
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Verder naar volgende %c"
-
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "ongeldige $-waarde"
-
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet-beëindigde string"
-
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "ongeldige @-waarde"
-
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s is ongeldig"
-
-#: src/reader.c:385
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-
-#: src/reader.c:405
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
-
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
-
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "meerdere %s declaraties"
 
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/reader.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ongeldige %s declaratie"
-
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-
-# Vertaling voor item?
-#: src/reader.c:614
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:673
+#: src/reader.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
 
-#: src/reader.c:683
+#: src/reader.c:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onverwacht element: %s"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
 
-# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s zonder tegenhanger"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
 
-#: src/reader.c:769
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+#: src/reader.c:341
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "twee @prec's na elkaar"
 
 
-#: src/reader.c:951
+#: src/reader.c:351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
-
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoergrammatica"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:961
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1113
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
-
-#: src/reader.c:1120
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale streep"
 
 
-#: src/reader.c:1148
+#: src/reader.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-
-#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-
-#: src/reader.c:1256
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's na elkaar"
-
-#: src/reader.c:1266
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1280
+#: src/reader.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-
-#: src/reader.c:1286
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1294
+#: src/reader.c:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1301
+#: src/reader.c:507
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
 
-#: src/reader.c:1321
+#: src/reader.c:539
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
 
 #, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
 
-#: src/reduce.c:338
+#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "let op: "
+
+#: src/reduce.c:243
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d nutteloze regel"
+
+#: src/reduce.c:309
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+
+#: src/reduce.c:356
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
 
 msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
 
-#: src/reduce.c:352
+#: src/reduce.c:369
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
 
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
 
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
 msgstr "Nutteloze regels:"
 
 msgstr "Nutteloze regels:"
 
-#: src/reduce.c:392
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
 msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
 msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
-#: src/reduce.c:400
+#: src/reduce.c:403
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
 msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
 msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
 
-#: src/reduce.c:406
+#: src/reduce.c:409
 msgid " and "
 msgstr " en "
 
 msgid " and "
 msgstr " en "
 
-#: src/reduce.c:409
+#: src/reduce.c:412
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
@@ -606,11 +414,31 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
 msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
 msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
 # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
-#: src/reduce.c:439
+#: src/reduce.c:442
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
 
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
 
+#: scan-gram.l:560
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: scan-gram.l:577 scan-gram.l:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "ongeldige @-waarde"
+
+#: scan-gram.l:584
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: scan-gram.l:595 scan-gram.l:612 scan-gram.l:671 scan-gram.l:688
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s is ongeldig"
+
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -678,20 +506,160 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
 
 
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regel %d)"
 
 
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tfout (niet associatief)\n"
 
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "ongeldige $-waarde"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatica"
+
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "leeg"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+
+# Vertaling voor item?
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "onbekend: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ongeldige invoer: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "een fout"
 
 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
@@ -713,21 +681,33 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 #~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 #~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
 #~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
 #~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
 #~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
 #~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reductie"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "een fout"
-
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
 
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
 
@@ -737,11 +717,5 @@ msgstr "'"
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
 
 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 #~ msgstr "    $   \tga naar staat %d\n"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
-
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"