#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
-#: src/conflicts.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
#: src/conflicts.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:362
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:369
-msgid "and"
-msgstr "e"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
-#: src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:447
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitti: "
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:453
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contiene "
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "stato %d"
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
-msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
-#: src/files.c:159
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
msgstr ""
"Output:\n"
" -d, --defines produce anche uno header\n"
+" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n"
" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Output:\n"
-" -d, --defines produce anche uno header\n"
-" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n"
-" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
-" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-
-#: src/getargs.c:154
+"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+" `state' descrive gli stati\n"
+" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n"
+" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+" `all' include tutte queste informazioni\n"
+" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
+
+#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:424
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:426
#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "troppi goto (max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione"
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "commento non terminato"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "fine del file inattesa"
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:197
+#: src/print.c:48
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " il tipo %d è %s\n"
-#: src/lex.c:222
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/lex.c:234
+#: src/print.c:166
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nome di tipo non terminato"
+#: src/print.c:291
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
-#: src/lex.c:584
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' richiede un argomento"
+msgid "state %d"
+msgstr "stato %d"
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' non è più supportato"
+#: src/print.c:455
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " il tipo %d è %s\n"
+#: src/print.c:482
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:133
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regola %d)"
+#: src/print.c:511
+msgid " on left:"
+msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:154
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+#: src/print.c:526
+msgid " on right:"
+msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/print.c:171
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regole mai ridotte"
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:53
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
-" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-"\n"
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:236
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/print.c:332
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:271
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\taccetta\n"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
-#: src/print.c:363
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "stato %d"
+#: src/reader.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Numero, Linea, Regola"
+#: src/reduce.c:241
+msgid "useless rule"
+msgstr "regola inutile"
-#: src/print.c:402
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "vuoto"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Simboli nonterminali inutili"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Regole inutili"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " nel primo membro:"
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
+msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " nel secondo membro:"
+#: src/reduce.c:396
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Passo al successivo \\n"
+#: src/reduce.c:402
+msgid " and "
+msgstr " e "
-#: src/reader.c:85
+#: src/reduce.c:405
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Passo al successivo %c"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d regola inutile"
+msgstr[1] "%d regole inutili"
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valore $ non valido"
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "stringa non terminata"
+#: src/scan-gram.l:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non valido: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
+#: src/scan-gram.l:524
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:757
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:776
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "definizione `%{' non terminata"
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
+#: src/scan-gram.l:978
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' non è valido in %s"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valore $ non valido"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "dichiarazione %s non valida"
-
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:179
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "elemento inatteso: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s non bilanciato"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non riconosciuto: %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nessuna grammatica di input"
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/reader.c:1113
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-#: src/reader.c:1120
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-#: src/reader.c:1148
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "fornita una regola per il token %s"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
-#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
-#: src/reader.c:1256
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
-#: src/reader.c:1266
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
-#: src/reader.c:1280
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
-#: src/reader.c:1286
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1294
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "input non valido: %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1301
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1321
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Regole inutili:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "istogranna delle densità\n"
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
-msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
-msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " e "
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d regola inutile"
-msgstr[1] "%d regole inutili"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALE :"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflitti: "
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Lo stato %d contiene"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "troppi goto (max %d)"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "due @prec di seguito"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "riduzione"
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "shift"
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "un errore"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s non è valido"
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "clausola %guard non terminata"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"