# Messages français pour Bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2000
+# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
+#: src/LR0.c:63
#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:181
+#, c-format
+msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:219
+#, c-format
+msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting get_state => %d\n"
+msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+
+#: src/LR0.c:247
+#, c-format
+msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/LR0.c:355
+#, c-format
+msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/assoc.c:31
+msgid "undefined associativity"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closure: %s\n"
+msgstr "erreur: %s\n"
+
+#: src/closure.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (rule %d)\n"
+msgstr " (règle %d)"
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/closure.c:136
+msgid "RTC: Firsts Input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:139
+msgid "RTC: Firsts Output"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:203
+msgid "input"
+msgstr ""
+
+#: src/closure.c:234
+msgid "output"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
-#: src/conflicts.c:67
+#: src/conflicts.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:75
+#: src/conflicts.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:82
+#: src/conflicts.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "et"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:400
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient "
-
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s contient "
+msgid "State %d contains "
+msgstr "L'état %d contient "
-#: src/conflicts.c:465
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:165
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:171
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
-#: src/getargs.c:132
+#: src/getargs.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
-#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:201
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Sortie:\n"
-" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
-" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
-" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
-" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
-"l'automate\n"
-#: src/getargs.c:154
+#: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:226
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:232
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:234
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:395
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:402
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
-#: src/getargs.c:292
+#: src/getargs.c:406
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "« / » inattendu et ignoré"
+#: src/gram.c:250
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+#: src/gram.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichier inattendue"
+#: src/gram.c:263
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Règles\n"
+"------\n"
+"\n"
+
+#: src/gram.c:266
+msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+#: src/gram.c:292
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Règles interprétées\n"
+"-------------------\n"
+"\n"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
-#: src/lex.c:197
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
-#: src/lex.c:222
+#: src/lalr.c:406
+msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lalr.c:418
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:234
+#: src/lalr.c:425
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+#: src/lalr.c:430
+msgid "Lookaheads: END\n"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+#: src/main.c:117
+#, fuzzy
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
+#: src/parse-gram.y:344
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:566
+#: src/print.c:46
#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
+
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
+
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
+
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
-#: src/lex.c:584
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "« %s »: requiert un argument"
+msgid "state %d"
+msgstr "état %d"
-#: src/lex.c:595
+#: src/print.c:453
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+
+#: src/print.c:480
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+
+#: src/print.c:509
+msgid " on left:"
+msgstr " à gauche:"
+
+#: src/print.c:524
+msgid " on right:"
+msgstr " à droite:"
+
+#: src/print.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+
+#: src/reader.c:52
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/print.c:46
+#: src/reader.c:141
#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " le type %d est %s\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/print.c:133
+#: src/reader.c:239
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (règle %d)"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/print.c:154
+#: src/reader.c:264
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+
+#: src/reader.c:272
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/print.c:171
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/print.c:195
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
-#: src/print.c:219 src/print.c:253
+#: src/reader.c:357
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr ""
-" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-"\n"
-#: src/print.c:248 src/print.c:323
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/print.c:304 src/print.c:317
+#: src/reader.c:370
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:513
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/print.c:332
+#: src/reader.c:545
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/print.c:348
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $défaut\taccepter\n"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d règle inutilisable"
-#: src/print.c:350
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " PAS D'ACTION\n"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d nonterminal inutilisable"
-#: src/print.c:363
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "état %d"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Non-terminaux inutiles:"
-#: src/print.c:398
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammaire"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaux non utilisés:"
-#: src/print.c:399
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Nombre, ligne, règle"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Règles inutiles:"
-#: src/print.c:402
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
-#: src/print.c:409
-msgid "empty"
-msgstr "vide"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
-#: src/print.c:416
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " et "
-#: src/print.c:439
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+#: src/reduce.c:404
+#, c-format
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
-#: src/print.c:465
-msgid " on left:"
-msgstr " à gauche:"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
-#: src/print.c:480
-msgid " on right:"
-msgstr " à droite:"
+#: src/relation.c:137
+msgid "relation_transpose: input\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
+#: src/relation.c:176
+msgid "relation_transpose: output\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:85
+#: src/scan-gram.l:202
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+#: src/scan-gram.l:246
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
+#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valeur @ invalide"
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s n'est pas valide"
+#: src/scan-gram.l:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr "non reconnu: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:473
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
+
+#: src/scan-gram.l:502
+#, fuzzy
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr "Fin de fichier inattendue"
-#: src/reader.c:385
+#: src/scan-gram.l:560
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:405
+#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
+
+#: src/scan-gram.l:584
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
+#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
+#: src/scan-gram.l:688
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:544
+#: src/state.c:145
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "multiples déclarations %s"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:614
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/reader.c:673
+#: src/symtab.c:157
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr ""
-"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:683
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "item inattendu: %s"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "non appariement de %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:769
+#: src/symtab.c:247
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
-#: src/reader.c:951
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non reconnu: %s"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "aucune grammaire en entrée"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
-#: src/reader.c:961
+#: src/symtab.c:363
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "caractère inconnu: %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
-#: src/reader.c:1113
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
+#: src/symtab.c:568
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1120
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+#: src/symtab.c:572
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
-#: src/reader.c:1148
+#: src/tables.c:210
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
+#: src/tables.c:757
+#, c-format
+msgid "base_t too small to hold %d\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1256
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "deux @prec de suite"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "valeur invalide: %s%d"
-#: src/reader.c:1266
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1280
+#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
+msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1286
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+#: lib/bitset_stats.c:229
+#, c-format
+msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1294
+#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "entrée non valide: %s"
+msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1301
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+#: lib/bitset_stats.c:235
+#, c-format
+msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1321
+#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
+msgid "%d bitset_lists\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:338
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Non-terminaux inutiles:"
+#: lib/bitset_stats.c:241
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaux non utilisés:"
+#: lib/bitset_stats.c:244
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Règles inutiles:"
+#: lib/bitset_stats.c:247
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:392
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
-msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
+#: lib/bitset_stats.c:264
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:400
+#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
-msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
+msgid "Accumulated runs = %d\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:406
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#: lib/bitset_stats.c:311
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:409
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d règle inutilisable"
-msgstr[1] "%d règles inutilisables"
+#: lib/bitset_stats.c:313
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
-#: src/reduce.c:439
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
+#: lib/bitset_stats.c:339
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:343
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
msgid "'"
msgstr "'"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbole %s redéfini"
+#: lib/timevar.c:466
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "redéclaration du type de %s"
+#: lib/timevar.c:516
+msgid " TOTAL :"
+msgstr ""
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
+#: lib/timevar.c:552
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "réduction"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "décalage"
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "une erreur"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contient "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr ""
-#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède "
-#~ "pas de règle"
+#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "« %s »: requiert un argument"
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "réduction"
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $défaut\taccepter\n"
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "décalage"
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " PAS D'ACTION\n"
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "une erreur"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nombre, ligne, règle"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "item inattendu: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "non appariement de %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "aucune grammaire en entrée"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "caractère inconnu: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "entrée non valide: %s"
+
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clause %guard non terminée"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles interprétées\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DÉRIVES"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s contient"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
#~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"