# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "erro fatal: "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
-#: src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: src/conflicts.c:416
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
-
-#: src/conflicts.c:436
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitos: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
-#: src/conflicts.c:438
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
-#: src/conflicts.c:442
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d redução/redução"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
-#: src/conflicts.c:461
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "O estado %d contém "
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d"
-#: src/conflicts.c:538
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
-#: src/files.c:98
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"
-#: src/files.c:117
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo"
-#: src/getargs.c:182
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
+
+#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/getargs.c:188
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
"argumentos opcionais.\n"
-#: src/getargs.c:202
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
-#: src/getargs.c:209
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
-#: src/getargs.c:221
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' inclui todas as informações acima\n"
" `none' desabilita o relatório\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:260
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s"
-#: src/getargs.c:262
+#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:266
+#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:268
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"ou\n"
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-#: src/getargs.c:423
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "falta operando depois de `%s'"
-#: src/getargs.c:425
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando"
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "vazio"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
-#: src/parse-gram.y:336
+#: src/parse-gram.y:338
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
-#: src/parse-gram.y:468
+#: src/parse-gram.y:461
msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr ""
+msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipo %d é %s\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir ao estado %d\n"
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erro (não associativo)\n"
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "aceitar"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$padrão"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " à esquerda:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " à direita:"
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regra inútil"
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "não-terminal inútil"
+msgstr "não-terminal inútil: %s"
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Não-terminais inúteis"
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminais que não foram usados"
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Regras inúteis"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
-#: src/scan-gram.l:208
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "`,' perdida tratada como branco"
+
+#: src/scan-gram.l:220
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "diretiva inválida: %s"
-#: src/scan-gram.l:216
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
-
-#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
-#: src/scan-gram.l:276
+#: src/scan-gram.l:282
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "caractere inválido: %s"
-#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
-#: src/scan-gram.l:434
+#: src/scan-gram.l:445
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
-#: src/scan-gram.l:699
+#: src/scan-gram.l:533
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "falta `{' em `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:718
+#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor inválido: %s"
-#: src/scan-gram.l:928
+#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
-#: src/symtab.c:269
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedências conflitantes para %s e %s"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:366
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
-#: src/symtab.c:589
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
-#: src/symtab.c:593
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
-#: lib/argmatch.c:129
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumentos válidos são:"
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "histograma de log de contagens\n"
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "histograma de densidades\n"
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Estatísticas de bitset:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
-#: lib/bitset_stats.c:293
+#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."