msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
-#: src/conflicts.c:403
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: src/conflicts.c:416
-#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
-msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:436
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitti: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
-#: src/conflicts.c:438
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:442
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:461
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Lo stato %d contiene"
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "stato %d"
-#: src/conflicts.c:538
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
-#: src/files.c:98
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d conflitto riduzione/riduzione"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: src/files.c:117
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:182
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-#: src/getargs.c:188
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:202
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:209
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:221
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `all' include tutte queste informazioni\n"
" `none' disabilita la produzione del rapporto\n"
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:260
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:262
+#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:266
+#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:268
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:423
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:425
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
-#: src/parse-gram.y:336
+#: src/parse-gram.y:338
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
-#: src/parse-gram.y:468
+#: src/parse-gram.y:461
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "errore (non associativo)\n"
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accetta"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regole mai ridotte"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
+msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
+msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
#: src/reader.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regola inutile"
-#: src/reduce.c:302
+#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
-#: src/scan-gram.l:208
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
-#: src/scan-gram.l:216
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
-
-#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
-#: src/scan-gram.l:276
+#: src/scan-gram.l:282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
-#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
-#: src/scan-gram.l:434
+#: src/scan-gram.l:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
-#: src/scan-gram.l:699
+#: src/scan-gram.l:533
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: src/scan-gram.l:718
+#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: src/scan-gram.l:928
+#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr ""
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-#: src/symtab.c:269
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)"
-#: src/symtab.c:366
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-#: src/symtab.c:589
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-#: src/symtab.c:593
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
-#: lib/argmatch.c:129
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento non valido %s per %s"
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_list\n"
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "istogramma dei conteggi\n"
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "istogranna delle densità\n"
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
"Statistiche dei bitset:\n"
"\n"
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
-#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
-#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
-#: lib/bitset_stats.c:293
+#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+#~ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflitti: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Lo stato %d contiene"
+
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "due @prec di seguito"
-#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
-#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR"
+#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
-#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
-#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola"
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"