]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Regenerate, to have proper Report-Msgid-Bugs-To:
[bison.git] / po / pt_BR.po
index 46cb6b78e415e7c3669ea3c64ee0331f5c83e9ea..ceca3f4e729987f987e3a209a421cee39138fd12 100644 (file)
@@ -1,12 +1,13 @@
 # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:30-0300\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-17 01:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +19,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
-#: src/complain.c:80 src/complain.c:97
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
 msgid "warning: "
 msgstr "aviso: "
 
-#: src/complain.c:159 src/complain.c:177
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "erro fatal: "
 
@@ -41,78 +42,70 @@ msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
 msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
 
-#: src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução"
-
-#: src/conflicts.c:410
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: src/conflicts.c:416
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d conflito de redução/redução"
-msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução"
-
-#: src/conflicts.c:436
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflitos: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:438
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d deslocamento/redução"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:442
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d redução/redução"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:461
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "O estado %d contém "
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d"
 
 
-#: src/conflicts.c:538
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
 #, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
 msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
 
-#: src/files.c:98
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
 
-#: src/files.c:114
+#: src/files.c:115
 msgid "I/O error"
 msgstr "Erro de E/S"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "Erro de E/S"
 
-#: src/files.c:117
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "impossível fechar o arquivo"
 
-#: src/getargs.c:182
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
+
+#: src/getargs.c:186
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: src/getargs.c:188
+#: src/getargs.c:192
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
 
-#: src/getargs.c:192
+#: src/getargs.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
 
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:200
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -121,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
 "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
 "argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/getargs.c:202
+#: src/getargs.c:206
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -133,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
 "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
 "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
 
-#: src/getargs.c:209
+#: src/getargs.c:213
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -153,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
 "  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
 " --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
 
-#: src/getargs.c:221
+#: src/getargs.c:225
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -172,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
 "  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
 "  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
 
-#: src/getargs.c:232
+#: src/getargs.c:236
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -191,25 +184,25 @@ msgstr ""
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
 "  `all'          inclui todas as informações acima\n"
 "  `none'         desabilita o relatório\n"
 
-#: src/getargs.c:243
+#: src/getargs.c:247
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:260
+#: src/getargs.c:264
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:262
+#: src/getargs.c:266
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:266
+#: src/getargs.c:270
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/getargs.c:268
+#: src/getargs.c:272
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,25 +213,25 @@ msgstr ""
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
 "ou\n"
 "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
 
-#: src/getargs.c:423
+#: src/getargs.c:438
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr "falta operando depois de `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "missing operand after `%s'"
 msgstr "falta operando depois de `%s'"
 
-#: src/getargs.c:425
+#: src/getargs.c:440
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr "operando `%s' sobrando"
 
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr "operando `%s' sobrando"
 
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:139
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:233
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
 msgid "Grammar"
 msgstr "Gramática"
 
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
@@ -246,68 +239,68 @@ msgstr "aviso"
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
 msgid "rule never reduced because of conflicts"
 msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
 
-#: src/parse-gram.y:336
+#: src/parse-gram.y:338
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
 msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
 
-#: src/parse-gram.y:468
+#: src/parse-gram.y:461
 msgid "missing identifier in parameter declaration"
 msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr ""
+msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
 
 
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tipo %d é %s\n"
 
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
 #, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "shift, and go to state %d\n"
 msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
 
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
 #, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgstr "ir ao estado %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "go to state %d\n"
 msgstr "ir ao estado %d\n"
 
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgstr "erro (não associativo)\n"
 
 msgid "error (nonassociative)\n"
 msgstr "erro (não associativo)\n"
 
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
 #, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "reduce using rule %d (%s)"
 msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
 
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
 msgid "accept"
 msgstr "aceitar"
 
 msgid "accept"
 msgstr "aceitar"
 
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
 msgid "$default"
 msgstr "$padrão"
 
 msgid "$default"
 msgstr "$padrão"
 
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "estado %d"
 
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
 
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
 
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
 
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
 
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " à esquerda:"
 
 msgid " on left:"
 msgstr " à esquerda:"
 
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " à direita:"
 
 msgid " on right:"
 msgstr " à direita:"
 
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
 msgid "Rules never reduced"
 msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
 msgid "Rules never reduced"
 msgstr "Regras nunca reduzidas"
 
@@ -354,46 +347,46 @@ msgstr "%s deve ser seguido por um n
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "não há regras na gramática de entrada"
 
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
 
 msgid "useless rule"
 msgstr "regra inútil"
 
-#: src/reduce.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
 msgid "useless nonterminal: %s"
 msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "não-terminal inútil"
+msgstr "não-terminal inútil: %s"
 
 
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
 msgid "Useless nonterminals"
 msgstr "Não-terminais inúteis"
 
 msgid "Useless nonterminals"
 msgstr "Não-terminais inúteis"
 
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
 msgid "Terminals which are not used"
 msgstr "Terminais que não foram usados"
 
 msgid "Terminals which are not used"
 msgstr "Terminais que não foram usados"
 
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
 msgid "Useless rules"
 msgstr "Regras inúteis"
 
 msgid "Useless rules"
 msgstr "Regras inúteis"
 
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
 msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
 msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
 
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
 msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
 
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
 msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
 
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
@@ -405,51 +398,56 @@ msgstr[1] "%d regras in
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
 
-#: src/scan-gram.l:208
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "`,' perdida tratada como branco"
+
+#: src/scan-gram.l:220
 #, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "diretiva inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid directive: %s"
 msgstr "diretiva inválida: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:216
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr ""
-
-#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "integer out of range: %s"
 msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:276
+#: src/scan-gram.l:282
 #, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr "caractere inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid character: %s"
 msgstr "caractere inválido: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
 #, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid escape sequence: %s"
 msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:434
+#: src/scan-gram.l:445
 #, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
 msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:699
+#: src/scan-gram.l:533
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "falta `{' em `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:773
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:718
+#: src/scan-gram.l:794
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
 
-#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid value: %s"
 msgstr "valor inválido: %s"
 
-#: src/scan-gram.l:928
+#: src/scan-gram.l:993
 #, c-format
 msgid "missing `%s' at end of file"
 msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
 #, c-format
 msgid "missing `%s' at end of file"
 msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
@@ -498,83 +496,83 @@ msgstr "s
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
 
-#: src/symtab.c:269
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
 
-#: src/symtab.c:281
+#: src/symtab.c:282
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
 msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
 
-#: src/symtab.c:366
+#: src/symtab.c:367
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
 #, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
 
-#: src/symtab.c:589
+#: src/symtab.c:590
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
 
-#: src/symtab.c:593
+#: src/symtab.c:594
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
 
-#: lib/argmatch.c:129
+#: lib/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Argumentos válidos são:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Argumentos válidos são:"
 
-#: lib/bitset_stats.c:178
+#: lib/bitset_stats.c:179
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
 msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:181
+#: lib/bitset_stats.c:182
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:184
+#: lib/bitset_stats.c:185
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:187
+#: lib/bitset_stats.c:188
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
 msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:191
+#: lib/bitset_stats.c:192
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 msgstr "%u bitset_lists\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u bitset_lists\n"
 msgstr "%u bitset_lists\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:193
+#: lib/bitset_stats.c:194
 msgid "count log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
 msgid "count log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de contagens\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:196
+#: lib/bitset_stats.c:197
 msgid "size log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
 msgid "size log histogram\n"
 msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:199
+#: lib/bitset_stats.c:200
 msgid "density histogram\n"
 msgstr "histograma de densidades\n"
 
 msgid "density histogram\n"
 msgstr "histograma de densidades\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:213
+#: lib/bitset_stats.c:214
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Bitset statistics:\n"
 "\n"
@@ -582,24 +580,24 @@ msgstr ""
 "Estatísticas de bitset:\n"
 "\n"
 
 "Estatísticas de bitset:\n"
 "\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:216
+#: lib/bitset_stats.c:217
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
 
 #, c-format
 msgid "Accumulated runs = %u\n"
 msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
 msgid "Could not read stats file."
 msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
 msgid "Could not read stats file."
 msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:262
+#: lib/bitset_stats.c:263
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
 msgid "Bad stats file size.\n"
 msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
 
-#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
 msgid "Could not write stats file."
 msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
 msgid "Could not write stats file."
 msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
 
-#: lib/bitset_stats.c:293
+#: lib/bitset_stats.c:294
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
 
 msgid "Could not open stats file for writing."
 msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."