]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/sv.po
Do not let the scan-skel token buffer grow unboundedly in the usual case.
[bison.git] / po / sv.po
index e9d5e96acb150a1437720a23cce9720046989af9..d737e4e7f733996f7797073726be49202396cd8c 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Swedish messages for bison.
 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
+# $Revision$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-19 10:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75e\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-28 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,109 +15,98 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:197
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Okänt systemfel"
 
-#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
-#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ödesdigert fel: "
 
-#: src/conflicts.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:75
+#, c-format
 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:83
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-
-#: src/conflicts.c:382
-msgid "and"
-msgstr "och"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
 
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
 
-#: src/conflicts.c:413
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:460
-msgid "conflicts: "
-msgstr "konflikter: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
 
-#: src/conflicts.c:462
-#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
+#: src/conflicts.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
 msgstr " %d skifta/reducera"
 
-#: src/conflicts.c:466
-#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
+#: src/conflicts.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
 msgstr " %d reducera/reducera"
 
-#: src/conflicts.c:471
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+#: src/conflicts.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "tillstånd %d"
 
-#: src/conflicts.c:478
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
+
+#: src/conflicts.c:503
+#, fuzzy
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "%d reducera/reducerakonflikt"
 
-#: src/files.c:157
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
-#: src/files.c:176
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:188
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
-#: src/getargs.c:103
+#: src/getargs.c:192
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
-#: src/getargs.c:107
+#: src/getargs.c:196
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:202
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -137,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:120
+#: src/getargs.c:209
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -157,8 +147,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
-#: src/getargs.c:132
-#, fuzzy
+#: src/getargs.c:221
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -171,12 +160,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utdata:\n"
 "  -d, --defines              skapa också en huvudfil\n"
-"  -v, --verbose              skapa också en förklaring av automaten\n"
+"  -r, --report=SAKER         skapa också detaljer om automaten\n"
+"  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
-#: src/getargs.c:143
+#: src/getargs.c:232
 msgid ""
 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
 "  `state'        describe the states\n"
@@ -186,30 +176,35 @@ msgid ""
 "  `all'          include all the above information\n"
 "  `none'         disable the report\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:154
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+"  \"state\"        beskriv tillstånden\n"
+"  \"itemset\"      komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+"  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+"  \"solved\"       beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+"  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
+"  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:243
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
 "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:168
+#: src/getargs.c:260
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:170
+#: src/getargs.c:262
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:266
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:176
+#: src/getargs.c:268
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -218,468 +213,513 @@ msgstr ""
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/getargs.c:279
+#: src/getargs.c:424
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
 
-#: src/getargs.c:288
+#: src/getargs.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
 
-#: src/getargs.c:292
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+#: src/gram.c:142
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
 
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
+#: src/gram.c:236
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " typ %d är %s\n"
+#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
 
-#: src/print.c:98
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
 
-#: src/print.c:119
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+#: src/parse-gram.y:334
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
 
-#: src/print.c:136
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/parse-gram.y:457
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
 
-#: src/print.c:160
+#: src/print.c:48
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d är %s\n"
 
-#: src/print.c:184 src/print.c:218
+#: src/print.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
 
-#: src/print.c:213 src/print.c:288
+#: src/print.c:166
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
 
-#: src/print.c:269 src/print.c:282
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
 
-#: src/print.c:297
+#: src/print.c:291
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
 
-#: src/print.c:313
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
 
-#: src/print.c:315
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
 
-#: src/print.c:328
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "tillstånd %d"
 
-#: src/print.c:364
+#: src/print.c:455
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:389
+#: src/print.c:482
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:417
+#: src/print.c:511
 msgid " on left:"
 msgstr " till vänster:"
 
-#: src/print.c:432
+#: src/print.c:526
 msgid " on right:"
 msgstr " till höger:"
 
+#: src/print.c:554
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
+
 #: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "flera %s-deklarationer"
 
-#: src/reader.c:203
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:236
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
-#: src/reader.c:227
+#: src/reader.c:265
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
 
-#: src/reader.c:234
+#: src/reader.c:271
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
-#: src/reader.c:305
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
 
-#: src/reader.c:446
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
 
-#: src/reader.c:478
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
 
-#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
-#, fuzzy
-msgid "warning"
-msgstr "varning: "
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
-#: src/reduce.c:239
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:241
 msgid "useless rule"
-msgstr "%d oanvändbar regel"
+msgstr "oanvändbar regel"
 
-#: src/reduce.c:305
-#, fuzzy
-msgid "useless nonterminal"
-msgstr "%d oanvändbar icketerminal"
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
 
-#: src/reduce.c:352
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
 
-#: src/reduce.c:365
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
 
-#: src/reduce.c:374
-#, fuzzy
+#: src/reduce.c:372
 msgid "Useless rules"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+msgstr "Oanvändbara regler"
 
-#: src/reduce.c:391
+#: src/reduce.c:388
 #, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
 msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
 
-#: src/reduce.c:399
+#: src/reduce.c:396
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
 msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
 msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
 
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:402
 msgid " and "
 msgstr " och "
 
-#: src/reduce.c:408
+#: src/reduce.c:405
 #, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
 msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
 msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
 
-#: src/reduce.c:438
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
-
-#: scan-gram.l:548
+#: src/reduce.c:435
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
 
-#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt @-värde"
+#: src/scan-gram.l:157
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
 
-#: scan-gram.l:572
+#: src/scan-gram.l:216
 #, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
 
-#: scan-gram.l:585 scan-gram.l:606 scan-gram.l:667 scan-gram.l:688
+#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: src/scan-gram.l:281
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: src/scan-gram.l:439
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: src/scan-gram.l:524
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "saknad \"{\" i \"%s\""
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: src/scan-gram.l:757
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: src/scan-gram.l:776
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: src/scan-gram.l:978
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "minnet slut"
-
-# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
-# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
-#
-#: lib/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr "\""
-
-#: lib/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr "\""
-
-#~ msgid "invalid $ value"
-#~ msgstr "felaktigt $-värde"
-
-#~ msgid "Grammar"
-#~ msgstr "Grammatik"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Nummer, Rad, Regel"
-
-#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "tom"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "oavslutad kommentar"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
 
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "oväntat filslut"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+#: src/symtab.c:138
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
 
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+#: src/symtab.c:156
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
 
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
 
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/symtab.c:206
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
 
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/symtab.c:231
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
 
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/symtab.c:234
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
 
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/symtab.c:270
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
 
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
 
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
 
-#~ msgid "   Skipping to next \\n"
-#~ msgstr "   Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
 
-#~ msgid "   Skipping to next %c"
-#~ msgstr "   Hoppar över till nästa %c"
+#: src/symtab.c:594
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
 
-#~ msgid "unterminated string at end of file"
-#~ msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
 
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "oavslutad sträng"
+#: lib/argmatch.c:130
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
 
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Förtida filslut efter %s"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
 
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
 
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "oväntat objekt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
 
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "ensam %s"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
 
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "felaktig %s-deklaration"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
 
-#~ msgid "unrecognized: %s"
-#~ msgstr "okänt: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
 
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "ingen ingrammatik"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "unknown character: %s"
-#~ msgstr "okänt tecken: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
 
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
 
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
 
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
 
-#~ msgid "invalid input: %s"
-#~ msgstr "felaktig indata: %s"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
 
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
 
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "reducera"
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
 
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "skifta"
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
 
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "ett fel"
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
-#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
-#~ "regler"
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
-#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
-#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-#~ msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
-#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
 
-#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-#~ msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
 
-#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-#~ msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
 
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
 
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
+#
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "\""
 
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "\""
 
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
 
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
 
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
 
-#~ msgid "the start symbol %s is a token"
-#~ msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
 
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALT                :"
 
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tgå till tillstånd %d\n"
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
+#~ msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "och"
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "konflikter: "
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Tillstånd %d innehåller "