msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "troppi stati (massimo %d)"
-
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "riduzione"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "un errore"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:410
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:416
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:322
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:514
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:516
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:520
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
+#: src/conflicts.c:525
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
-#: src/conflicts.c:387
+#: src/conflicts.c:532
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:157
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:176
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:107
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:113
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:120
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:168
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:170
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' non è più supportato"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:333
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:340
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
-#: src/getargs.c:237
+#: src/getargs.c:344
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:110
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "commento non terminato"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "fine del file inattesa"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nome di tipo non terminato"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
-
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
-
-#: src/lex.c:592
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' richiede un argomento"
-
-#: src/output.c:834
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
-
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
-#: src/print.c:108
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regola %d)"
-
-#: src/print.c:129
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:146
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
-
-#: src/print.c:170
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
-#: src/print.c:307
-#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#: src/print.c:323 src/print.c:386
+msgid "$default"
+msgstr ""
-#: src/print.c:323
+#: src/print.c:405
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
-#: src/print.c:325
+#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
-#: src/print.c:338
+#: src/print.c:428
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
-#: src/print.c:369
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatica"
-
-#: src/print.c:370
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Numero, Linea, Regola"
-
-#: src/print.c:373
-#, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#: src/print.c:380
-msgid "empty"
-msgstr "vuoto"
-
-#: src/print.c:387
+#: src/print.c:462
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:410
+#: src/print.c:489
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
-#: src/print.c:436
+#: src/print.c:518
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
-#: src/print.c:451
+#: src/print.c:533
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
-#: src/reader.c:105
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
-
-#: src/reader.c:124
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
-
-#: src/reader.c:127
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
-
-#: src/reader.c:162
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
-
-#: src/reader.c:173
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
-
-#: src/reader.c:241
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
-
-#: src/reader.c:261
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Passo al successivo \\n"
-
-#: src/reader.c:263
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Passo al successivo %c"
-
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valore $ non valido"
-
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-
-#: src/reader.c:356
-msgid "unterminated string"
-msgstr "stringa non terminata"
-
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valore non valido: %s%d"
-
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s non è valido"
-
-#: src/reader.c:552
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-
-#: src/reader.c:576
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-
-#: src/reader.c:634
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "definizione `%{' non terminata"
-
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbolo %s ridefinito"
-
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-
-#: src/reader.c:734
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' non è valido in %s"
-
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "dichiarazione %s non valida"
-
-#: src/reader.c:774
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
-
-#: src/reader.c:809
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
-
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:139
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-
-#: src/reader.c:882
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
-
-#: src/reader.c:892
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "elemento inatteso: %s"
-
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s non bilanciato"
-
-#: src/reader.c:978
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:237
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:262
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:1239
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "non riconosciuto: %s"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:1244
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nessuna grammatica di input"
+#: src/reader.c:341
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "due @prec di seguito"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:351
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carattere sconosciuto: %s"
-
-#: src/reader.c:1423
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
-
-#: src/reader.c:1430
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "fornita una regola per il token %s"
-
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1566
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "due @prec di seguito"
-
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:355
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
-
-#: src/reader.c:1585
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-
-#: src/reader.c:1605
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "input non valido: %s"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:507
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:539
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#: src/reader.c:1722
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione: "
-#: src/reader.c:1724
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+#: src/reduce.c:243
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d regola inutile"
+
+#: src/reduce.c:309
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
-#: src/reduce.c:332
+#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
-#: src/reduce.c:346
+#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili:"
-#: src/reduce.c:437
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
-#: src/reduce.c:445
+#: src/reduce.c:403
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
-#: src/reduce.c:451
+#: src/reduce.c:409
msgid " and "
msgstr " e "
-#: src/reduce.c:454
+#: src/reduce.c:412
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
-#: src/reduce.c:484
+#: src/reduce.c:442
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+#: scan-gram.l:559
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "valore non valido: %s%d"
+
+#: scan-gram.l:583
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s non è valido"
+
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "'"
msgstr "'"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+
+#~ msgid " (rule %d)"
+#~ msgstr " (regola %d)"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "valore $ non valido"
+
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Grammatica"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "vuoto"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "commento non terminato"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "fine del file inattesa"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nome di tipo non terminato"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' non è più supportato"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Passo al successivo \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Passo al successivo %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "stringa non terminata"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' non è valido in %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "elemento inatteso: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s non bilanciato"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "non riconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nessuna grammatica di input"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "input non valido: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "riduzione"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "un errore"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+
#~ msgid "too many items (max %d)"
#~ msgstr "troppi elementi (max %d)"
#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
-
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clausola %guard non terminata"